Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна бильярдного шара. До и после Шерлока Холмса [сборник]
Шрифт:
1926

135. НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА( The Adventure of the Three Gables, 1926) — переводчик не указан — 1926 — ж. «Красная панорама» (Л.), № 43;

136. ЧЕЛОВЕК С БЕЛЫМ ЛИЦОМ( The Adventure of the Blanched Soldier, 1926) — переводчик А. Бонди— 1926 — ж. «Красная панорама» (Л.), № 8—50;

1927

137. ТАЙНА ЛЬВИНОЙ ГРИВЫ( The Adventure of the Lions Mane, 1926) —

переводчик не указан — 1927 — ж. «Мир приключений» (Л.), № 2;

138. ЖИЛИЦА ПОД ВУАЛЬЮ( The Adventure of the Veiled Lodger,1927) — переводчик не указан — 1927 — ж. «Вокруг света» (Л.), № 2;

139. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В УСАДЬБЕ ШОСКОМ( The Adventure of the Shoscombe Old Place, 1927) — переводчик не указан — 1927 — ж. «Вокруг света» (Л.), № 5;

140. ВАМПИР ИЗ СЮССЕКСА( The Adventure of the Sussex Vampire, 1924) — переводчик не указан — 1927 — газ. «Сегодня вечером» (Рига), № 262–264;

1928

141. КОГДА МИР ЗАВОПИЛ( When the World Screamed, 1928) — переводчик не указан — 1928 — ж. «Вокруг света» (Л.), №№ 15, 20;

142. ПРИКЛЮЧЕНИЕ СТАРОГО ФАБРИКАНТА КРАСОК( The Adventure of the Retired Colourman, 1926) — переводчик А. Бонди— 1928 — авт. сб. «Новые приключения Шерлока Холмса» Л.: Библиотека Всемирной Литературы;

1929

143. ДЕЗИНТЕГРАТОР НЕМОРА( The Disintegration Machine, 1929) — переводчик не указан, сокр. — 1929 — ж. «Вокруг света» (Л.), № 8;

1962

144. ТАЙНА ГОРЕСТОРП ГРЕЙНДЖА( Selecting a Ghost. The Ghosts of Goresthorpe Grange, 1883) — переводчик не указан — 1962 — сб. «Зарубежная новелла», М.: Известия (Б-ка «Известий»);

1966

145. СКВОЗЬ ПЕЛЕНУ( Through the Veil, 1911) — переводчик С. Маркиш— 1966 — сс. «Конан Дойль в 8—ми тт.»,т. 5, М.: Правда (Б-ка «Огонек»);

146. НАШЕСТВИЕ ГУННОВ( The Coming of the Huns, (ss) Scribners Magazine, Nov 1910) — переводчик С. Маркиш— 1966 — сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.»,т. 5, М.: Правда (Б-ка «Огонек»);

1970

147. МИСТЕР ХОЛМС ОБ ЭТОМ НЕ ЗНАЛ( Crabbes Practice, 1883) — переводчик Т. Гинзбург— 1970 — ж. «Знание — сила» (М.), № 3;

1980

148. ХИРУРГ С ГАСТЕРОВСКИХ БОЛОТ( The Surgeon of Gaster Fell, 1890) — переводчик В. Штенгель— 1980 —

ж. «Искатель» (М.), № 6;

149. ЗАДИРА ИЗ БРОУКАС — КОРТА( The Bully of Brocas Court, 1921) — переводчик P. Рыбкин— 1983 — ж. «Иностранная литература» (М.), № 10;

1992

150. DE PROFUNDIS( «De Profundis», 1892) — переводчик В. Воронин— 1992 — авт. сб. «Перстень Тота»,М.: СП «Квадрат»;

1994

151. КАРТИНКИ СТАРОЙ ДОБРОЙ АНГЛИИ( Borrowed Scenes, 1912) — переводчик М. Бозунова— 1994 — сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 6,М.: ОГИЗ (Б-ка «Огонек»);

1995

152. ПАРАЗИТ (Записки зомбированного), повесть( The Parasite, 1894) — переводчик П. Гелева— 1995 — сс. «Артур Конан Дойл в 13—ти тт.», т. Записки о спиритизме,М.: Наташа;

1996

153. СОШЕЛ С ДИСТАНЦИИ( Out of the Running, 1892) — переводчик А. Дубов— 1996 — сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики);

154. БЛЮМЕНДАЙКСКИЙ КАНЬОН. Подлинная колониальная история( The Cully of Bluemansdyke, 1881) — переводчик А. Дубов— 1996 — сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5,М.: Слог, Сюита (Английские классики);

155. УБИЙЦА МОЙ ПРИЯТЕЛЬ( My Friend the Murderer, 1882) — переводчик А. Дубов— 1996 — сс. «Артур Конан Дойль в 10(4–5) тт.», т. 10, кн. 5,М.: Слог, Сюита (Английские классики);

156. КОЛЧЕНОГИЙ БАКАЛЕЙЩИК( The Club-Footed Grocer, 1898) — переводчик А. Дубов— 1996 — сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5,М.: Слог, Сюита (Английские классики);

157. ИСТОРИЯ «НАВЕСНОГО СПИДИГЬЮ»( Spedegue's Dropper, 1928) — переводчик А. Дубов— 1996 — сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5,М.: Слог, Сюита (Английские классики);

158. РАССКАЗ АМЕРИКАНЦА( The American’s Tale, 1880) — переводчик И. Мельницкая— 1996 — сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 7, М. — СПб.: Симпозиум (Библиотека «Огонек»);

159. ПЕРВОАПРЕЛЬСКАЯ ШУТКА ПОСЕЛКА ГАРВИ( Bones, The April Fool of Harvey’s Sluice, 1882) — переводчик E. Короткова— 1996 — сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 7,М. — СПб.: Симпозиум (Б-ка «Огонек»); 1998

Поделиться с друзьями: