Тайна дома с привидениями
Шрифт:
Сквозь деревья она успела заметить темную фигуру, крадущуюся меж кустов ежевики с охотничьим ружьем в руке. На ее глазах человек поднял и направил его в их сторону.
Белинда взяла мистера Бенсона за локоть.
— По-моему, нам пора возвращаться!
Раздался третий выстрел. Белинда и мистер Бенсон в испуге припали к земле.
— Как вы думаете, может быть, он действительно целится в нас? — прошептала Белинда.
Она чувствовала, как рядом с ней нервно вздрагивает мистер Бенсон.
Он покачал головой.
— Нет, этого
— Если мы будем сидеть тихо, может, он подумает, что мы ушли, — резонно заметила Белинда.
Старик и девочка согнулись в три погибели в густом подлеске. Сердце Белинды билось так громко, что она боялась, как бы этот сумасшедший с ружьем не услышал. Раздался треск ломающихся веток — кто-то лез к ним напролом сквозь чащу. Стайка вспугнутых голубей вспорхнула с ветвей. Казалось, хлопаньем своих крыльев птицы предупреждают их об опасности.
Солнечные блики, проходя сквозь листву, светлыми пятнами ложились на кусты и траву. Присмотревшись, Белинда смогла разглядеть мужчину, стоявшего недалеко от их укрытия. Достав из кармана еще пару патронов, он перезарядил ружье. Потом медленно повернулся и направил его в их сторону.
ГЛАВА IV
Комната с привидениями
Белинда затаила дыхание. Все лесные звуки вокруг, казалось, усилились в сотню раз. Она закрыла ладонью глаза, потом, глядя сквозь пальцы, увидела, как темная фигура нависла почти над ними. Незнакомец повернулся в одну сторону, потом в другую… Он определенно что-то искал. Или кого-то…
Внезапно в голове Белинды мелькнула спасительная мысль. Подняв с земли увесистый камень, она швырнула его изо всех сил как можно дальше. Она услышала, как камень стукнулся о ствол дерева и упал в кусты.
Ломая подлесок, мужчина бегом бросился туда. Белинды видела, как он споткнулся и упал, растянувшись во всю длину, в колючие кусты ежевики. Глухо выругавшись, незнакомец поднялся и пошел прочь.
— Быстрее! — потянула Белинда за руку мистера Бенсона, помогая ему подняться на ноги. Она потащила его за собой по конной тропе обратно к дому. Заметив в кустах несколько стреляных гильз, она быстро наклонилась, подняла их и, мельком глянув, сунула еще теплую находку в карман джинсов.
— Мистер Бенсон, вы должны сообщить об этом в полицию. Этот человек, наверное, какой-то ненормальный!
Мистер Бенсон покачал головой.
— Нет, — твердо сказал он. — Я считаю, этого не надо делать.
— Но он же нас чуть не подстрелил! — горячилась Белинда. — Если бы я поехала кататься верхом, бедняга Мелтдаун, наверное, с ума бы сошел от страха. Ведь лошадь так и понести может! А эти ученики школы верховой езды, о которых вы говорили… Это же дети!
Мистер Бенсон опять упрямо замотал головой, отряхивая сухие травинки с пиджака.
— Кто бы это ни был, сейчас он все равно уже ушел. И я уверен, это было какое-то недоразумение.
Белинда с недоумением
посмотрела на него. Совершенно ясно, что кто-то пытался испугать их, а может быть, даже убить! И, по ее мнению, было бы просто безответственным не сообщить об этом полиции.Когда они с мистером Бенсоном, потрясенные, вышли из леса, Белинда первая увидела бегущую к ним Трейси.
— С вами все в порядке? — с тревогой спросила она. — Мы слышали выстрелы.
— Какой-то маньяк хотел напугать нас, — сердито ответила Белинда.
— Но зачем? — недоуменно воскликнула Трейси.
— Я уверен, что это какая-то ошибка. Просто кто-то баловался с ружьем, — поспешно проговорил мистер Бенсон и опять принялся стряхивать соринки с одежды. — Ничего страшного не случилось.
Он пошел в дом, тяжело опираясь на свою палку.
— И это называется «ничего страшного не случилось»! — взорвалась Белинда, возмущенно оглядываясь.
Потом, подумав, она пожала плечами. Не оставалось сомнения, что старик решил отмахнуться от этого случая, как от нелепого недоразумения, и был в этом упрям, как осел. А мистер Бенсон между тем торопливо ковылял к дому.
— Трейси! — схватила подругу за руку Белинда. — Это не фантазии. Кто-то на самом деле хотел пугнуть нас оттуда.
— Я тебе верю, — серьезно ответила Трейси. — Но пытаться запугать Бенсонов еще больше не имеет смысла, они и без того запуганы до предела.
И она рассказала Белинде о телефонном звонке.
— Похоже, у этой дамы на Бенсонов большой зуб. Хотела бы я знать, за что.
— Я тоже. И чем раньше мы это выясним, тем лучше.
Когда мистер Бенсон рассказал своей жене о таинственном человеке с ружьем, бедная старушка побледнела как полотно.
Чтобы немного разрядить напряжение, Белинда красочно описала ей, как этот нарушитель спокойствия приземлился в гущу ежевичных зарослей.
— Так ему и надо, пусть бы себе все лицо исцарапал, — мстительно закончила она свой рассказ.
— Ну и дела… — вздохнула миссис Бенсон. — Уж и не знаю, чего дальше ждать от… — Она замолчала и, опустившись на стул, охватила голову руками. — Вчера ночью… теперь вот и сегодня…
— А что такое случилось прошлой ночью? — настороженно спросила Белинда.
— Это имеет отношение к той комнате с привидениями, — пояснила Холли. — Бенсоны слышали там какой-то странный шум.
— Да-да, раздавалось такое гудение, будто взлетает космический корабль, — вставила миссис Бенсон.
— И в комнате все было перевернуто вверх дном, — продолжила Холли.
— Не забудьте еще об этой фигуре, — подсказала Трейси.
Мистер Бенсон раздраженно замахал руками.
— Джун, что ты наговорила этим юным девицам? Я уверен, что виной всему твое воображение.
— Нет, Артур, мое воображение тут ни при чем, — горячо возразила миссис Бенсон. — Я совершенно ясно видела бледную, как бы в белой дымке, фигуру, которая устремилась через газон к воротам.