Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна дома с привидениями
Шрифт:

— Я рада, что ты не пострадала.

— Я тоже рада, — усмехнулась Белинда. — Иначе, кто бы выезживал моего красавца Мелтдауна? И вы обе — как бы вы без меня обходились, без моих блестящих идей?

Трейси засмеялась и дружески ткнула Белинду кулаком в плечо.

— Мы бы не перенесли тяжесть утраты, можешь не сомневаться.

Холли улыбнулась. Что бы ни произошло, Белинда никогда не теряла чувства юмора.

— Ладно, Холли, давай дальше. Что еще мы выяснили? — по-деловому спросила Трейси.

Холли

пожала плечами.

— Что наша очаровательная миссис Дракула продолжает терроризировать стариков — по телефону и письмами. В прихожей я видела несколько конвертов все с тем же фирменным знаком.

— Что она из себя представляет? — заинтересовалась Трейси.

— Заглавные «С» и «К», переплетенные вот таким образом. — Холли нарисовала эмблему в записной книжке и показала ее подругам. — Когда-нибудь такую видела?

Обе отрицательно покачали головами.

— Не-а, — сказала Белинда. — Никогда не замечала. Для меня это китайская грамота.

— Потом еще эта комната с привидениями, — задумчиво проговорила Холли, просматривая свои записи. — По-моему, это на самом деле странно — все вещи валялись на полу. И шум этот… Кто-то явно старается их запугать.

— Из чего следует, что в явления Ребекки ты не веришь, — уточнила Белинда.

— Да я бы с радостью… но, боюсь, в данном случае мы имеем дело с людьми, а не с призраками. Кто-то специально забрался в дом, поднял шум, раскидал вещи… Я в этом уверена на сто процентов.

— Я считаю: прежде всего нам надо выяснить, кто эта зловредная дама, и откуда она взялась, — сказала Трейси.

— Логично, — согласилась с ней Белинда и, подумав, добавила: — И еще, чего она добивается.

— Не знаю, чего она добивается, но, похоже, она намерена добиться этого любой ценой, — сказала Холли. — Такая может даже нанять кого-нибудь для проведения всех этих операций по запугиванию.

— Это что, как мафия? — В глазах Белинды блеснул азарт.

— Ну, может, не совсем, — чуть улыбнулась Холли. — Но есть люди, которые готовы пойти на все ради денег.

— Вот чего я не понимаю, хоть убейте, — заговорила Трейси, — почему скромная чета Бенсонов удостоилась такого внимания миссис Дракулы. Они вроде бы не производят впечатления людей, у которых денег куры не клюют.

— Я тоже ума не приложу, — кивнула Белинда. — Если только…

— Если только — что? — Холли и Трейси одновременно наклонились к ней.

— Если… — Белинда медлила, задумчиво теребя застежку своего велосипедного шлема. — Если только они не втянуты в какую-то преступную деятельность, — объявила она.

Холли рассмеялась.

— В какую еще преступную деятельность? О чем это ты?

— Не знаю… — пожала плечами Белинда. — Получают, к примеру, благотворительные обеды, а потом продают их соседям по грабительским ценам.

Холли и Трейси, закинув головы, расхохотались.

Твое воображение завело тебя слишком далеко, Белинда, — проговорила Трейси, вытирая мокрые от смеха глаза. Потом лицо ее стало серьезным. — На самом деле все это не так уж смешно.

— Конечно, — согласилась Холли. — Я убеждена, что им действительно нужна помощь.

— Может, у них чердак ломится от бесценного антиквариата, и миссис Дракула жаждет завладеть им? — выдвинула еще одну невероятную версию Белинда.

— Во всяком случае, совершенно ясно, что ей от них что-то нужно, — кивнула Холли. — Она сказала по телефону, что у нее есть какая-то информация, которая может заставить их поступить так, как она требует. Будем надеяться, что нам удастся выяснить, о чем идет речь.

— Тогда, нам мой взгляд, то, чем она занимается, это шантаж, — заметила Белинда. Теперь она уже не шутила.

— Я тоже так считаю, — с мрачным видом согласилась с ней Трейси.

— О Дэвиде ничего нового мы не выяснили, — продолжала Холли. — Жаль, что мы не знаем, где он сейчас. Наверняка он постарался бы помочь старикам… Эврика!

— Что? — подпрыгнули Белинда и Трейси.

— Когда я подходила к телефону, на столике в прихожей лежало несколько писем…

— И?.. — нетерпеливо проговорила Трейси.

— Среди них было несколько конвертов со штемпелем Дербишира. И адрес был написан одним и тем же почерком.

— Ну и что?

— А то, что на книжке, которую я подняла с пола в той комнате с привидениями, было написано имя Дэвида Бенсона.

— И почерк был тот же? — взволнованно выкрикнула Трейси.

— Именно!

— Отлично! — воскликнула Белинда. — Теперь нужно всего лишь сунуть нос в одно из писем и — оп-ля! — ты уже знаешь, где он живет.

— Я надеюсь, он это так не оставит, он постарается помочь им, правда? — с некоторым сомнением в голосе проговорила Трейси. — Я имею в виду, что даже если он… в ссоре с родителями…

— Придется рискнуть, — сказала Холли. — Но тут есть другая проблема… — понизила она голос.

— Какая?

— Я не могу пойти на то, чтобы читать чужие письма.

Белинда пожала плечами.

— Ну, если ставить вопрос так: или это, или мы никогда не узнаем, где живет Дэвид, я-то знаю, что бы я выбрала.

Холли посмотрела на Трейси:

— А ты что скажешь?

— Я думаю, что мы должны на это пойти. У нас нет выбора.

— И вообще, — заметила Белинда, — мисс Марпл все время читает чужие письма, и ничего.

— Нет, не читает, — засмеялась Холли. — Она раскрывает тайны с помощью своего острого аналитического ума и дедуктивного метода.

— Ну, прямо, как мы, — весело подхватила Трейси. — Как наш Детективный клуб.

Она застегнула пряжку на своем ярко-оранжевом светящемся шлеме.

Поделиться с друзьями: