Тайна на снегу
Шрифт:
— Хорошо! — сказал Кулден. — Строам будет доволен.
— Этот Строам, забавно, что мы его никогда не видим, — заметил другой.
— Ты же видишь его деньги, не так ли?
— Oui, monsieur. Но я хотел бы знать...
— Прекрати! — резко прервал его Кулден. — Теперь о ловушке вниз по реке. Люди там все понимают — насчет свиньи?
— Они все понимают.
— Хорошо, — сказал Кулден. — Возвращайся и не показывайся. Позже могут быть еще приказы.
— Строам говорит, чтобы я так поступил, не так ли?
— Конечно. Строам дает все приказы.
Другой — он был
— Я слышу что-то, похожее на жужжание комара, — пробурчал он.
Уши Кулдена были менее чувствительными. Прошло несколько секунд, прежде чем он услышал жужжание.
— Это самолет, — прорычал он. — Это мой сигнал!
Кулден побежал к постовой станции конной полиции. Ему не нужно было шататься, чтобы притвориться уставшим. Он и так был достаточно уставшим. Он начал драматично задыхаться.
С дикой внезапностью он распахнул дверь и бросился в кабинет капитана Стоунфелта.
Большой служебный револьвер появился с волшебной внезапностью в умелой руке капитана Стоунфелта. Сержант уставился на него широко раскрытыми глазами.
— Что это? — спросил Стоунфелт.
Кулден в присутствии Дока Сэвиджа продемонстрировал, что он отличный лжец. Теперь он прекрасно справился с этой задачей.
— Люди в самолете! — рявкнул он. — Они напали на Бена Лейна. Они застрелили вашего офицера и двух других проводников и похитили Бена Лейна.
Капитан Стоунфельт рассеянно рисовал ногой круги на полу, обдумывая услышанное. — Кто ты? — спросил он.
— Меня зовут Кулден. Я был одним из трех проводников, которых взял с собой Бен Лейн.
Капитан Стоунфельт пристально посмотрел на Кулдена. — Я видел тебя раньше, верно. Но ты не так давно здесь. Ты траппер, верно?
— Верно, — сказал Кулден. — Я в этих краях всего несколько месяцев. Бен Лейн нанял меня, потому что я хорошо управляюсь с собаками.
— Мы допросили его, когда охотились на Строама, — вставил сержант. — Он показал нам хижину и несколько свежевыловленных шкур.
— Я знал, что Бен Лейн взял с собой трех человек помимо моего офицера, — проворчал командир конной полиции. — Я не знал, кто они. Бен Лейн был уверен, что они надежны, по-видимому. Так что же это за убийство и похищение?
Кулден начал говорить. Он говорил громко и быстро, как будто хотел, чтобы его голос заглушил шум приближающегося самолета. Он рассказал гладко скроенную историю, вероятно, самую изысканную ложь, какую когда-либо сочиняли в снежной стране.
Он повторил, что после прилета на самолете на две упряжки напали люди.
— Мой офицер был убит? — прогремел капитан Стоунфельт.
— Безусловно.
— Тогда как тебе удалось сбежать?
— Когда я понял, что борьба безнадежна, я нырнул в сугроб, — спокойно объяснил Кулден. — По-видимому, они не были уверены, сколько человек было в группе. Они даже не стали меня искать. Они унесли Бена Лейна живым и забрали тела трех убитых. Они также забрали все винтовки.
— Винтовки, да? — пробормотал капитан Стоунфельт. — Винтовку Бена Лейна тоже?
— Да.
— Я узнаю эту винтовку где угодно.
Я запомню это. Это может помочь нам идентифицировать их, если она появится позже.Офицер конной полиции услышал самолет. Он побежал к двери, открыл ее и, не обращая внимания на то, что был в рубашке с рукавами, вышел на мороз. Он наблюдал, как самолет снизился и начал кружить.
Кулден последовал за полицейским на улицу. Затем он выдал свой козырь. — Вот он! — воскликнул он.
— Что именно?
— Это самолет, который напал на нас! — заявил Кулден. — Это он, точно!
Глава 16. АРЕСТ
В двух милях ниже поста Сноу-Маунтин река расширялась, текла медленно и по прямой линии, превращаясь в этом месте почти в длинное, узкое, естественное озеро. И здесь, в это время года, толщина льда варьировалась от трех до девяти футов, в зависимости от течения внизу.
Костлявый, ученый Джонни сидел за штурвалом гигантского скоростного судна Дока Сэвиджа. Он направился к самому широкому месту реки, поскольку это место было единственным подходящим для приземления в окрестностях.
— Ультранодулированная местность, — заметил он.
— Что? — спросил Монк.
— Он имеет в виду, что это пересеченная местность, ты, волосатый дурак, — пояснил Хэм.
Большерукий Ренни, сидящий рядом с Джонни в кабине пилота, оглядывал местность в бинокль.
— Этот участок реки — единственное место для приземления, — проворчал он. — Ну, по-моему, лед достаточно толстый.
Длинный Том выключил радиоаппарат и с отвращением скривил губы.
— Знаете, я бы чувствовал себя гораздо спокойнее, если бы мы получили какую-нибудь весть от Дока, с тех пор как он нашел разоренный лагерь Бена Лейна, — мрачно сказал мастер по электротехнике. — Но я даже не слышал шипения несущей волны его передатчика.
Монк, посмотрев на холодный, призрачно-белый мир под ними, скрестил длинные руки и демонстративно задрожал.
— Братья, это настоящая ледяная коробка, — пробормотал он.
Джонни летел очень низко над рекой, внимательно изучая лед, как мог, в яркой северной ночи. Он знал, что нет ничего более коварного, чем замерзшая река.
Монк, снова оглядев холодное царство внизу, продолжил свою диссертацию о предполагаемых недостатках окрестностей.
— Еще и чертовски одиноко, — проворчал он. — Готов поспорить, что в радиусе двухсот миль нет ни одной девушки.
— Все еще плачешься, потому что Док решил, что Миднат Д'Авис останется, — усмехнулся худой Джонни.
— Ты меня винишь за то, что я ворчу? — улыбнулся Монк. — Она была красавицей. Парень не мог желать лучшей компании.
— Она была в ярости, когда Док отказался взять ее с собой, — усмехнулся Длинный Том.
— Она получила по заслугам, — прогремел Ренни. — Эта молодая леди была немного тщеславной.
Разговор внезапно прервался, когда Джонни выключил двигатели и направился к холодным воздушным коридорам для посадки. Все знали, что даже небольшой участок льда, истонченный быстро текущей водой под ним, приведет к катастрофе. Большой самолет был тяжелым. Кроме того, он нес значительный груз, а свет был обманчивым.