Тайна старинного саквояжа
Шрифт:
Когда они оказались на месте, первое что пришло в голову мисс Хукридж — это то, что миссис Коллинз что-то попутала. С ее девичества прошло уже много времени, а город разросся.
— Вы уверены, что это то место? — скептически спросила она, рассматривая здание прямо напротив. Учитывая то, что все происходило вечером, многие недостатки скрывались вместе с солнечными лучами.
— Конечно, оно! Помню, мы с мистером Коллинзом останавливались здесь пару раз.
— Наверное, это было очень давно, — тихо пробормотала Хизер и смирилась. Бежать куда-то и искать иное место не имело смысла. Лучше дырявая крыша над головой, чем ее полное отсутствие.
— Ерунда! Все так,
Хизер с трудом разлепила глаза, очнувшись от тяжелого сна. Ночь в гостинице «Рачительный путешественник» стала испытанием для девушки. Еще ни разу она не останавливалась в подобном клоповнике, но разве с тетушкой Джесс возможно было спорить, нет она предпочла дешевые номера в забытой равновесием гостинице. Мисс Хукридж вздрогнула всем телом, ее опять укусили, клопы — раньше она считала, что никогда в жизни ее не коснется эта беда. Но сегодня ночью — она была главным блюдом местной живности. Да и спать она легла в одежде в попытке хоть как-то дистанировать себя от кровопийц. В итоге клопы все-таки ее покусали, а корсет так намял тело, что даже дышать выходило с трудом. В такие моменты Хизер прекрасно понимала тех смелых женщина, что пытались бороться за свои права. Но, увы, правила этикета стали частью ее жизни, и надевать верхнее платье прямо на камисоль для девушки было неприлично, даже вульгарно.
Хизер с трудом приняла сидячее положение, а после размяла шею, она изрядно затекла — подушка оказалась такой же неудобной, как и матрас. Окинув взглядом пыточное ложе, мисс Хукридж устало покачала головой, то что она оказалась здесь — вина миссис Коллинз, ее вздорного характера и уверенности в своей правоте. Что им стоило поехать сразу к мистеру Гардиану?
— Нет, моя дорогая, у нас тоже есть гордость! — передразнила ее Хизер. Она в отличие от тетушки спокойно бы отправилась к другу Энджелстоуна, и неважно, если мужчины что-то не поделили. Ночевать в подобной комнате — вот отсутствие гордости, а не вымышленные обиды. Хизер посмотрела на зашторенное окно, через когда-то зеленые занавески пробивались первые лучи солнца. Казалось бы свет должен был разогнать не только мрак, но и упаднеческое настроение девушки, но становилось только хуже.
Воспоминания о заселение вызывали у нее головную боль. Тетушка и тогда сумела добавить драмы. Но сейчас, главное было то, что она пережила эту ночь, потому «Рачительный путешественник» обещал им все кроме комфорта и спокойствия, впрочем, это было ясно еще в самом начале. Только Хизер вознамерилась привести себя в порядок и покинуть номер, как в дверь решительно постучали. Девушка с удивлением перевела взгляд на окно — рассвет только вступил в свои права.
— Хизер, дорогая это я, открой! — деловой тон миссис Коллинз заставил девушку невольно застонать. Кошмары они обитают и в реальном мире. — Ты спишь, что ли еще?
— Иду, иду, — откликнулась Хизер и встала, чтобы покачнуться. Ноги, натертые вчера вечером дали о себе знать. Немного прихрамывая, она подошла к двери. Хлипкий засов можно было и не открывать, постучи Джессика сильнее, и он бы просто отвалился.
— Поторопись, милочка!
Хизер в который раз уже мысленно помянула Энджелстоуна с его затеей и открыла дверь.
— Ты ужасно выглядишь, дорогая! — воскликнула миссис Коллинз прямо с порога, в ее голосе слышалось торжество, хотя на его месте должна была быть забота.
— За то вы, свежа как роза, — процедила Хизер. На нее волнами накатывало раздражение, и она никак не могла его унять. — Пришли придумать еще что-то? Или ваш фонтан
диких поступков исчерпал себя?— Ну-ка, — миссис Коллинз пихнула ее и зашла в комнату, захлопнув дверь. — Теперь я вижу, что у тебя есть характер, дорогуша. Я проспорила Энджелстоуну двадцать тларов, — сокрушенно покачала она головой.
— Что? — опешила Хизер.
— Двадцать тларов, Хизер. Я думала, ты стерпишь все, что я сделаю, и не возмутишься. Ричард сказал, что у тебя просто очень много терпения, а я считала тебя бесхребетной плаксой.
— То есть всю дорогу вы выводили меня из себя, чтобы только проверить могу ли я хоть что-то сказать в ответ, — Хизер почувствовала, как раздражение плавно перетекает в злость.
— Забавно, правда? — усмехнулась Джессика.
То, что она была серьёзна, Хизер хорошо ощущала, для ее спутницы это было всего лишь представление. Над ней планомерно издевались ради спора. Старый кувшин на тумбочке резко звякнул, расколовшись. От девушки волнами исходил поток, впервые дар хотел вырваться на свободу.
— Тише, — как это неуверенно произнесла Джессика, но с места не сдвинулась. — Тише, милочка.
— Не называйте меня милочкой, — выдохнула Хизер, беря себя в руки. Такое поведение не было свойственно ей, и поэтому сейчас она испытывала легкую неловкость. — Зачем вы спорили?
— Поверишь или не, но жизнь порой нужно приукрасить, добавить перчинки.
— Но зачем так… — Хизер обвела рукой комнату, показывая на окружающую обстановку. — Вы, наверное, ни разу не были в этой гостинице. Да?
— Конечно, — кивнула Джессика.
— Вы понимаете, что она ужасна?
— Моя дорогая, я специально расспрашивала людей в Блэкстоуне и нашла «Рачительного путешественника». Неужели ты подумала, что я с мистером Коллинзом могла останавливаться в подобном месте, — удивилась Джессика.
— Вы не могли выбрать место более… — Хизер не могла подобрать слов, чтобы выразить свою мысль, сказывалась усталость, как душевная, так и физическая. — Здесь клопы, — наконец, выдавила она.
— Конечно, — согласилась Джессика. — Так же здесь есть крысы и прочая живность. Только не говори мне, что тебя покусали. Девочка моя, уж в этом ты сама виновата. Во-первых, ты проводник и на простейшие заклятия тебе вполне хватит сил, а во-вторых артефакты? Неужели ты не взяла ни одного, которые облегчают путешествие.
Хизер покраснела. Она вчера так устала, что забыла о них, хоть они и лежали в чемодане.
— Вот, что моя дорогая, сцена излишне затянулась. Сейчас ты приведешь себя в порядок и наденешь что-то более подобающее, — распорядилась миссис Коллинз.
— Но у меня траур, — неуверенно произнесла Хизер.
— Ох, могу поспорить, что в твоем чемодане есть несколько платьев на выход, ведь в Скримвотер никто не знает о почившем Малькольме, — заговорщицки произнесла Джессика. — И вот еще что, я тебя оставляю. Не думаю, что тебе приятно мое общество, хоть его и навязал этот ворчун. Я поехала только по одной причине, он оплатил эту поездку, и мой отдых. Сейчас я отправляюсь в «Грингарден», наш вчерашний попутчик обещал зарезервировать мне комнату.
— Тетушка, это неприлично! — воскликнула Хизер.
— Ох, брось! — махнула она рукой. — Прилично, неприлично. Я собираюсь отдохнуть. Ты же сейчас поедешь к мистеру Гардиану, который и будет твоей нянькой. Да, и вещи пока не бери с собой, кроме самого ценного, оставь их здесь. Комната оплачена на два дня вперед. Неизвестно, какая шлея попала Чарльзу под хвост, что он не встретил нас на почтовой станции, — озабоченно проговорила она.
— Разве вы с ним не договорились? — обескураженно спросила Хизер.