Тайна старинного саквояжа
Шрифт:
— Вы мне приказываете? — вспыхнула экономка. — Мой наниматель мистер Гардиан.
— Ступайте и займитесь своими прямыми обязанностями, Глория, — холодно произнес Рейнард. — Моего распоряжения вам будет достаточно?
— Радуетесь, да? Ничего, вот прочтут завещание! — огрызнулась миссис Томпсон.
— Вас это никак не касается, Глория, — терпению мистера Гардиана можно было позавидовать. — Идите и выполняйте свою работу, которая оплачена на месяц вперед.
Несколько мгновений они смотрели друг другу в глаза, и первой отвернула голову Глория, проиграв этот раунд. Хизер только вздохнула. Она-то сразу поняла, что с
— Присаживайтесь, джентльмены, — гостеприимно предложил Рейнард. — Если все так, как вы сказали, то ваши окажутся здесь нескоро.
Серые переглянулись и констебль произнес:
— Давно вы в городе? — казалось бы ничего не значащий вопрос, но Хизер видела, как буквально на одну секунду Рейнард напрягся, а потом легко пожав плечами, ответил:
— Достаточно давно, чтобы успеть посочувствовать управлению правопорядка.
— Нам не нужно ваше сочувствие, — процедил инспектор, который, как раз опускался в свободное кресло. Хизер поморщилась, от мужчины так разило болью, что ей самой с трудом удавалось дышать.
— Возможно нам стоит позвать целителя или доктора? — мягко спросила она, влезая в разговор. — Вам нехорошо, инспектор.
Взгляд старшего профессионально скользнул по ней: оценил одежду, осанку, отсутствие кольца на пальце.
— Благодарю вас, мисс…
— Мисс Хукридж, моя невеста, — представил ее мистер Гардиан и тут же шагнул к Хизер, оказавшись за ее спиной. Его тяжелая ладонь опустилась ей на плечо. Ей так хотелось стряхнуть его руку, показать, что все не так, но это было бы неразумно, поэтому девушка через силу улыбнулась и кивнула, подтверждая слова проводника.
— Вы все-таки подчинились воли вашего дяди и нашли себе невесту? — спросил констебль, который явно уже был знаком с ее мучителем.
— С каких это пор управление правопорядка интересуется моим семейным положением? — рука мистера Гардиана все еще лежала тяжелым грузом на плече Хизер и с каждым мгновением она давила на него сильнее и сильней, спину держать прямо становилось все сложнее, особенно под взглядами серых мундиров.
— Я отвечаю за этот район, мистер Гардиан, — констебль Барнетт не собирался отступать. — Весь Скримвотер судачил о том, что вас лишили наследства. А неуравновешенный маг вашей силы прямая угроза городу и его жителям.
— Жителям Скримвотер не помешало бы сдерживать свое неуемное желание перебирать кости моего семейства.
— Гардианы уже давно входят в городской совет и потому всегда на виду, — заметил Барнетт.
— Скажите-ка мистер, как давно вы вернулись в город? — влез в разговор инспектор.
Хизер подняла взгляд, при разговоре с констеблем она смотрела на свои сцепление руки, лежащие на коленях, но тон которым был задан вопрос невольно заставил посмотреть на этого человека.
— Я уже ответил вам, что недавно, как раз чтобы встретить мисс Хукридж. Мне непонятен ваш интерес, инспектор? — Хизер задумалась, Рейнард старался давать весьма расплывчатые формулировки: достаточно давно, недавно, чтобы встретить. Даты маг, так и не назвал.
— Что же вам непонятно? — усмехнулся тот. — Пока не приехала группа, стоит рассмотреть все варианты. Возможно…
— Возможно, — перебил его Рейнард, — вы превышаете свои полномочия, Пэриш.
В комнате ощутимо похолодало. Хизер все-таки повела плечом, чтобы скинуть руку своего жениха. Его аура
буквально душила.— Почему же? У вас был конфликт с дядей. Ваш родственник лежит наверху с лишней дыркой в голове.
— Инспектор, — вмешался констебль, — вы…
— Я здесь старший по званию, Барнетт. Возможно перед нами очередной проводник, потерявший чердак из-за колебаний потока, который решил убить своего дядю по-простому из револьвера.
— Да, как вы можете! — воскликнула мисс Хукридж. Она поймала себя на том, что чувствует обиду за мистера Гардиана. Несправедливо обвинять кого-то, ничего не проверив. Они даже не поднялись наверх, а уже строили гипотезы!
— Помолчите, Хизер, — в голосе Рейнарда промелькнуло удивление, похоже он не ожидал, что она бросится на его защиту. Впрочем мисс Хукридж и сама не ожидала от себя такого порыва, на ее щеках заиграл легкий румянец.
— Вас спасает от вызова только то, что вы ранены, Пэриш, — обронил Гардиан.
И только после этой фразы инспектор поменялся в лице. Ходя по краю допустимого, он провоцировал проводника на эмоции, на выброс магии. Похоже, что только сейчас он осознал, как был близок к смерти. В глазах инспектора мелькнул страх, который тут же утонул где-то в их глубине, не один Гардиан обладал хорошей волей.
Хизер только осуждающе покачала головой, это все, что она могла сделать. Провоцировать проводника такой силы безумие. Закон запрещал магические дуэли между обычными людьми и одаренными, но допускал их проведение на холодном оружие с соблюдением нескольких условий. Мисс Хукридж не сомневалась, что инспектор не обучался танцевать со сталью, а револьверы запретили несколько лет назад.
— Вы под следствием, — хмуро произнес Пэриш и поморщился, ребра напомнили о себе.
— Это не дает вам право оскорблять меня, — тем же тоном ответил Рейнард. — Я требую извинений.
— Послушайте, мистер Гардиан, — засуетился констебль, — инспектор не хотел вас оскорбить.
— Его желание было очевидно, — усмехнулся Рейнард, — он провоцировал меня, но просчитался.
— Мистер Гардиан, вы расстроены, вы потеряли близкого человека и потому не совсем…
— Довольно, Барнетт! — повысил голос Рейнард, и Хизер вздрогнула.
Тум. Тум. Тум. Проклятые часы опять заглушили все звуки.
Взгляд мисс Хукридж остановился на двери, которая была распахнута — там в ожидании замерла миссис Томпсон. Экономка с удовольствием наблюдала за разыгравшейся сценой, и даже груженный поднос ничуть не мешал ей.
— А вот и чай! — радостно пропела Хизер и поспешила на встречу прислуге. Она отчетливо ощутила благодарность от законников, недоумение от жениха и недовольство от экономки.
— Позвольте, я помогу вам, миссис Томпсон, — любезно предложила мисс Хукридж. Женщина бросила на нее злой взгляд и обошла девушку, Хизер так и осталась стоять с приветливой улыбкой и протянутыми руками.
— Сядьте, — как собаке приказ мистер Гардиан. — Пусть прислуга выполняет свою работу.
В ответ на эту фразу экономка с такой силой поставила поднос на столик, что чашки, благо пока пустые, со звоном подпрыгнули. Хизер незаметно опустилась на насиженное место.
— Миссис Томпсон, — обратился к ней инспектор, — расскажите, как вы нашли тело своего хозяина.
— Утром, господин инспектор. Пришла на работу и нашла, — покорно произнесла экономка, механически расставляя чашки на столике.