Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тайна старинного саквояжа
Шрифт:

Мисс Хукридж закусила губу, чтобы ничего не ответить. Он стоял слишком близко, никогда раньше ни один мужчина не говорил с ней так, и не прижимал к себе. Она еще не могла понять нравится ей это или нет: с одной стороны это было возмутительно, а с другой — приятно.

— Пустите, — попросила девушка, так и не решив, что испытывает.

На этот раз ее послушали, и вновь взяв за руку потянули за собой.

— Я вам не верю.

— Ваше право, Хизер. Сейчас вы приведете себя в порядок, — они зашли на кухню. Ее руку отпустили и подтолкнули к кувшину с водой.

— Я…

— От

вас пахнет, дорогая Хизер. Я ни в чем вас не обвиняю, магическое опьянение, после запах крови и мёртвое тело. Как вы еще стоите на ногах?

Мисс Хукридж покраснела, вспомнив, как близко к ней наклонился мужчина. Теперь она и сама почувствовала запах. Поэтому молча, под внимательным взглядом, умылась и прополоскала рот.

— Вы довольны? — глухо спросила девушка. Сейчас она чувствовала себя униженной. Похоже этот проклятый день будет длиться вечно.

— Так где вы остановились?

— В «Рачительном путешественнике».

— Где? — удивился мистер Гардиан. — Неважно, покажите. Вы так мне и не сказали, почему решились войти в дом?

— Поверьте, я очень жалею, что зашла в дом. Теперь я понимаю, что те два человека, не самое страшное. Возможно, они и не шли за мной, и мне это привиделось, — во рту Хизер было горько, она громко сглотнула.

— Выпейте еще воды, — приказали ей. — Магическое похмелье весьма коварно, и вы ударились головой.

— Из-за вас, — наливая еще один стакан проговорила Хизер.

— За это я прошу прощения, но на вас не было таблички с именем.

Хизер хотела что-то ответить, но не успела, в дом зашли люди.

Глава 5

Гости в виде миссис Томпсон и двух законников ввалились в дом решительно, как хозяева. Мисс Хукридж, сидевшая на диване в гостиной, попыталась встать, но быстрый взгляд Рейнарда в ее сторону, заставил ее остаться на месте. Сам племянник почившего мистера Гардиана встал прямо напротив двери.

— Сюда, сюда, — повторяла женщина, по видимому экономка. — Горе-то какое! Застрелился!

— Успокойтесь, сейчас все выясним, — одернул один из ее спутников.

— Да-да, прошу сюда.

— Нет, сюда, господа! — властно произнес Рейнард.

В доме стало тихо, Хизер опять услышала проклятые часы. Тум. Тум. Тум.

Дверь в гостиную отварилась, мисс Хукридж увидела двух серых, так в народе прозвали служителей закона из-за блеклой формы. Человек их профессии должен был быть незаметен.

— Мистер Гардиан?! — то ли возмущенно, то ли вопросительно произнесла миссис Томпсон, оказавшаяся дородной женщиной в годах. Ее взгляд метнулся с него на Хизер, потом обратно.

— Стервятники! Стоило только ему умереть прилетели! Арестуйте их, инспектор! — вцепилась она в руку ближайшего серого. Тот попытался ее выдернуть, но хватка у экономки оказалась не по-женски крепкой. Она разрыдалась, и все норовила упасть на колени.

— Отпустите меня, — холодно произнес мужчина, но миссис Томпсон его не услышала, продолжая упиваться своими чувствами. Хизер отвернулась, ей хватало и своих эмоций, а то что миссис Томпсон играла на публику она прекрасно чувствовала. Не было там горя, скорее злорадство и некое восхищение собой.

— Миссис

Томпсон, если вы сейчас не уйметесь, мне придётся облить вас водой, — скучающе произнес мистер Гардиан.

Слезы в миг высохли и рука инспектора оказалась на свободе.

— Что вы здесь устроили? — прошипел второй серый.

— Констебль Барнетт, простите меня. Я просто слабая женщина, — промокая глаза, неизвестно откуда взявшимся платком, прогундосила миссис Томпсон.

Все присутствующие промолчали. Только Хизер позволила себе, понимающую улыбку. Одно время тетушка Джессика тоже пыталась научить красиво ронять слезы, но мисс Хукридж никак не давалась эта наука. Она не придумала себе такое чувство, чтобы заплакать. Миссис Коллинз тогда лишь покачала головой и сказала, что Хизер никогда не сможет управлять мужчиной, если не овладеет этим искусством.

— Инспектор Пэриш, к вашим услугам мистер Гардиан, — представился первый серый и приложил руку к козырьку форменной фуражки. — Миссис Томпсон заявила, что здесь произошло убийство, — проговорил он, незаметно пытаясь растереть руку.

— Убийство? Эта женщина только что кричала, что он застрелился! — заметил Рейнард и прожег экономку взглядом.

— Она много чего кричала, — буркнул инспектор. — Здесь есть труп или нет?

Хизер с удивлением смотрела на этих людей и с таким же удивлением считывала их эмоции. Усталость, безразличие, злоба и боль.

— Труп здесь есть, — кивнул Рейнард. — Прошло больше часа, прежде чем вы пришли. Миссис Томпсон нашла моего дядю придя на работу, так где она была целый час?

— Вы обвиняете нас? — глухо спросил инспектор, Хизер только сейчас заметила, что у этого человека была разбита губа, да и дышал он как-то тяжело.

— Мистер Гардиан, не нужно лезть в бутылку, — произнес констебль. — У нас выдался тяжелый день, нет неделя. Говорите здесь есть тело вашего дяди?

— Дэвид, умолкни, — рыкнул на него инспектор. — Мы вызываем группу, — он прикоснулся к амулету, прикрепленному к мундиру. — Никто не выйдет из дома, пока маги здесь все не осмотрят.

— Как скоро это произойдет? — осведомился мистер Гардиан.

— Через час, — неохотно буркнул инспектор. — Телу уже все равно, а допросить мы вас допросим. Тело, ведь наверху? Барнетт, сходи проверь.

— Почему так долго? — мистер Гардиан не привык отступать.

Инспектор Пэриш смерил его недовольным взглядом и произнес:

— Массовая резня в одном из ресторанов на Вайт-стрит.

Миссис Томпсон схватилась за сердце и ахнула.

— Какой ужас! Бедная Миоза! — воскликнула экономка.

— С чего вы взяли, что пострадал ресторан миссис Рейвик? — сухо спросил констебль Барнетт.

— Даже если и не ее, это ведь ужасно! Сезон только начинается! — от избытка чувств миссис Томпсон всплеснула руками.

Хизер не удивилась, когда крикливая прислуга повернула голову в сторону двери. Еще бы такое событие и без нее, и оно не сравнится со смертью хозяина. Мисс Хукридж искренне сомневалась, что эта женщина сочувствовала некой Миозе, скорее хотела взглянуть на чужую беду.

— Придите в себя, миссис Томпсон, — процедил инспектор. — А лучше ступайте на кухню и приготовьте нам чаю.

Поделиться с друзьями: