Тайная история лорда Байрона, вампира. Раб своей жажды
Шрифт:
* * *
Лондон
15 декабря 1897 г.
Всем, кого это касается!
Если вы читаете это письмо, то, несомненно, осознаете, в какой опасности находитесь. Адвокатам, к которым вы обратились, даны указания снабдить вас документами, выявляющими ужасную историю. В сущности, я понял ее до конца лишь недавно — когда мне прислали из Калькутты экземпляр книги Мурфилда с пачкой писем и журналов. Начало — в воспоминаниях Мурфилда, с главы под названием «Гибельное задание», где я оставил три письма в том виде, как нашел их между страницами книги. Остальные документы упорядочены мною лично. Прочтите их в том порядке, в каком они расположены.
Мой
Да защитит тебя рука Господня!
Твой в горе и надежде
Абрахам Стокер.
ЧАСТЬ I
Вот я и приступаю к самому, пожалуй, из ряда вон выходящему эпизоду всей моей долгой карьеры в Индии. В конце лета 1887 года, когда скука гарнизонной службы стала почти, невыносима, меня неожиданно вызвали в Симлу. Подробно о сути задания не сообщили, но поскольку на равнинах стояла палящая жара, я не противился вылазке в горы. Я всегда любил горы, а Симла, взнесенная ввысь на уступах над кедрами и туманами,— город поразительной красоты. Однако восхищаться пейзажем у меня не было времени, ибо не успел я прибыть к месту предписанного расквартирования, как мне принесли депешу от некоего полковника Роулинсона с приказом немедленно явиться к нему. Быстро побрившись и сменив мундир, я вновь оказался на рысях. Если бы я знал, каковы будут последствия нашей встречи, я бы, наверное, не шагал так бодро, но в крови моей вновь взыграло волнение солдатского долга, и я не променял бы его ни на что на свете!
Полковник Роулинсон жил в стороне от штаба, на боковой улочке, такой темной, что там пристало бы находиться туземному базару, а не квартировать британскому офицеру. Однако вся неуверенность, которую я почувствовал вначале, сразу прошла, как только я увидел самого полковника Роулинсона — высокого сурового человека со стальным блеском глаз. Я инстинктивно почувствовал к нему расположение. Он провел меня прямо в кабинет, отделанный панелями из такового дерева, заваленный картами и украшенный развешанной на стенах весьма необычной коллекцией индусских божеств. Там, за круглым столом, нас ждали двое. Одного я узнал сразу — старина Пампер Пакстон, мой командир по Афганистану! Я не видел его уже лет пять, но он по-прежнему выглядел бодрым и сердечным. Полковник Роулинсон подождал, пока мы обменяемся приветствиями, и лишь после этого представил второго человека, сидевшего до того времени в тени:
— Капитан Мурфилд! Познакомьтесь с Хури Джьоти Навалкаром.
Человек поклонился, качнув головой по-туземному, и я понял, что он даже не военный, а типичный бабу [3] , полный и вспотевший канцелярский
служака. Это открытие привело меня в замешательство, которое я даже не попытался скрыть. Полковник Роулинсон, по-видимому, заметил мое удивление, но не предложил никакого объяснения тому, что этот бабу здесь делает, а вместо этого начал листать какие-то бумаги, после чего снова взглянул на меня, и глаза его сверкнули сталью.3
Мелкий чиновник в Индии.— Примечание переводчика.
— Вы делаете выдающуюся карьеру, Мурфилд,— похвалил он.
Я почувствовал, что краснею.
— Ну что вы, сэр,— пробормотал я.
— Насколько мне известно, вы хорошо себя проявили в Белуджистане. Да и в горах бывали не раз...
— Да, сэр, пришлось участвовать в нескольких боях.
— Не хотите ли снова отправиться в горы?
— Поеду куда пошлют, сэр.
— Даже если это задание выходит за рамки вашей воинской службы?
Я нахмурился и взглянул на старину Пампера, но он только молча отвел глаза в сторону. Я повернулся к полковнику Роулинсону:
— Готов выполнить любую задачу, сэр!
— Молодец! — улыбнулся он, похлопал меня по плечу и, взяв стек, подошел к висевшей на стене большой карте. Лицо его вновь приняло серьезное и даже строгое выражение.— Взгляните, Мурфилд,— сказал он, постукивая стеком по длинной пурпурной линии,— здесь проходит граница нашей империи в Индии. Граница протяженная и, как вы сами хорошо знаете, слабо охраняемая. А вот здесь,— он снова постучал стеком,— территория его императорского величества российского царя. А теперь обратите внимание на вот эту зону, сплошь горы и степи,— она не принадлежит ни России, ни нам. Буферные территории, Мурфилд, всегда служат площадкой для игр шпионов и авантюристов. И вот как раз сейчас, если мои сведения верны, здесь готовится буря, мощный ураган, и, похоже, он идет к нашим границам в Индии.— Он постучал по району на левом поле карты.— Точнее говоря, сюда, в место под названием Каликшутра.
— Никогда не слышал о таком, сэр.
— Не удивляюсь, Мурфилд. О нем мало кому известно. Взгляните сюда,— он вновь постучал по карте,— видите, как это далеко. Чертовски высоко, и ведет туда одна дорога, вот эта. Других путей не существует. Мы всегда старались обходить эту местность стороной. Знаете, никакой стратегической ценности...— Полковник замолчал и нахмурился.— Так, по крайней мере,— пробормотал он,— мы всегда считали.
Помрачнев еще больше, он некоторое время вглядывался в карту, а потом сел в кресло и наклонился через стол ко мне:
— До нас доходят странные слухи, Мурфилд. Там что-то заваривается. Месяц назад сюда явился один из наших агентов, бледный как смерть, весь в шрамах и еле живой от усталости. Он привез первые надежные новости для нас. «Я видел их,— прошептал этот человек, и лицо его при этом исказила гримаса крайнего ужаса.— Кали.— Он закрыл глаза, словно не в силах произнести то, что хотел сказать, а затем повторил: — Кали». Мы оставили его одного, чтобы он хорошо выспался. А на следующее утро...
Полковник Роулинсон помедлил. Его худощавое загорелое лицо побледнело.
— На следующее утро,— полковник закашлялся,— мы нашли его мертвым... Бедняга застрелился.
— Застрелился? — не веря своим ушам, переспросил я.
— Пальнул прямо в сердце. Всю грудь разворотил, редко такое увидишь.
— Боже мой! — Я глубоко вздохнул.— Что же побудило его к этому?
— Именно это, капитан, мы и хотим, чтобы вы узнали.
В комнате стало вдруг очень тихо. Мне казалось, что проклятые индусские божества скалятся на меня со стен. В том, что мы столкнулись с настоящей тайной, я не сомневался. Я знал, сколь опасна разведывательная работа и какие храбрецы заняты в ней. Такие люди не имеют привычки стреляться, обезумев от страха. Что-то лишило этого человека душевного равновесия. Что-то... Но что? Я снова взглянул на Роулинсона: