Театр французского классицизма
Шрифт:
Действие здесь не завершено, поскольку в конце четвертого акта не известно, что станет с главными персонажами, и они скорее бегут от опасности, чем побеждают ее. Единство места выдержано в достаточной мере, но время не укладывается в один день. Действие пятое — трагедия, однако слишком короткая, чтобы обладать истинным величием, которого требует Аристотель. Это я и пытался объяснить. Клиндор и Изабелла, став актерами, о чем еще неизвестно, представляют на сцене историю, имеющую отношение к их собственной и как бы являющуюся ее продолжением. Кое-кто приписал подобное совпадение отсутствию изобретательности, но это только художественный прием — чтобы с помощью мнимой смерти лучше ввести в заблуждение отца Клиндора, который видит происходящее, и чтобы сделать переход от горя к радости более удивительным и приятным.
Все это, вместе взятое, составляет комедию, действие которой длится столько же, сколько и само представление; но вряд ли сама пиеса может служить образцом. Капризы подобного рода удаются только один раз; и если оригинал был прекрасным, то копия никогда ничего не стоит. Стиль, видимо, вполне соответствует предмету, кроме случая с Лизой, в шестом явлении действия третьего, когда она кажется несколько
5
Следующие два стиха из Горация… — Квинт Гораций Флакк, римский поэт I в. до н. э., изложил свои взгляды на поэтическое творчество в послании «Наука поэзии». Высказывания Горация по вопросам поэзии сыграли важную роль в формировании эстетики классицизма. Корнель в данном случае ссылается на 93 и 94 стихи «Науки поэзии».
Я не стану больше распространяться по поводу этой поэмы: как бы она ни была неправильна, в ней есть определенные достоинства, поскольку она преодолела разрушительное действие времени и появляется еще на сценах нашего театра, хотя прошло уже больше тридцати лет [7] с тех пор, как она увидела свет; за столь длительный срок многое оказалось погребенным под слоем праха, несмотря на то, что имело, казалось бы, больше права, чем она, претендовать на такое долгое и удачное существование.
6
Кремес — персонаж одной из пьес римского комедиографа Теренция; олицетворяет злого, смешного в своей суровости отца семейства.
7
…хотя прошло уже больше тридцати лет… — «Иллюзия» была написана в 1635–1636 гг.; «Разбор» этой комедии Корнель поместил лишь в издании 1668 г.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Алькандр, волшебник.
Придаман, отец Клиндора.
Дорант, друг Придамана.
Матамор, офицер-гасконец, влюбленный в Изабеллу.
Клиндор, слуга Матамора и возлюбленный Изабеллы.
Адраст, дворянин, влюбленный в Изабеллу.
Жеронт, отец Изабеллы.
Изабелла, дочь Жеронта.
Лиза, служанка Изабеллы.
Тюремщик из Бордо.
Паж Матамора.
Клиндор, представляющий Теажена, английского аристократа.
Изабелла, представляющая Ипполиту, жену Теажена.
Лиза, представляющая Кларину, служанку Ипполиты.
Эраст, оруженосец Флорилама.
Слуги Адраста.
Слуги Флорилама.
Действие происходит в Турени, [8] в местности неподалеку от грота волшебника.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дорант
Волшебник, чьим словам подвластен мир огромный, Предпочитает жить в пещере этой темной. Здесь ночь всегда царит. Лишь бледные лучи Светил мерцающих, что кружатся в ночи, В жилище это проникают на мгновенье, Куда слетаются таинственные тени. Но сила волшебства, храня чудесный грот, Карает каждого, кто близко подойдет. Стена незримая возносится в ущелье; Она из воздуха, но если б захотели Вы сквозь нее пройти, смерть вас настигла б вмиг. Преграду потому волшебник здесь воздвиг, Что дорожит своим покоем он и может Жестоко покарать тех, кто его тревожит. Вы нетерпением охвачены, но вам Придется подождать, пока не выйдет сам Он из пещеры на прогулку. Все приметы Мне говорят о том, что близко время это.8
Турень — старинная провинция Франции, расположенная в долине Луары.
Придаман
Хоть не надеюсь я, что он мою беду Сумеет одолеть, я этой встречи жду. Любимый сын мой дал мне повод для мученья: Покинул он меня, дурного обращенья Не выдержал, и вот я целых десять лет Ищу его везде — и не напал на след. Решив, что он забрал свободы слишком много, Стал обращаться с ним я чересчур уж строго, Наказывал его, корил и обижал, Пока от строгости моей он не сбежал. И как я был неправ, тогда я понял только, Когда, его побег оплакивая горько, Остался я один. Страдая день и ночь, Я горю своему ничем не мог помочь. Я сына стал искать и, странствуя по свету, Увидел Рейн и Тибр, не раз менял карету И был единственной заботой поглощен — Найти убежище его; однако он Исчез с лица земли. В отчаянье и горе, И не надеясь от людей услышать вскоре Совета мудрого, я, выбившись из сил, У духа адского совета попросил. Со знаменитыми встречаясь колдунами, Что были, как Алькандр, превозносимый вами, Могущества полны, я все-таки не смог Ответа получить, никто мне не помог, Никто мне не сказал, куда идти мне надо, Чтоб сына отыскать… Молчали силы ада.Дорант
Алькандра сравнивать вам с ними ни к чему: Все тайны волшебства известны лишь ему. Не стану говорить, что по его веленью И будет гром греметь, и быть землетрясенью; Что вихрей тысячи он может вдруг поднять И на своих врагов их бросить, словно рать; Что только силой слов, таинственно могучей, Сдвигает горы он, рассеивает тучи, Второе солнце зажигает в небесах,— Вы не нуждаетесь в подобных чудесах. Достаточно для вас, что мысли он читает, Что знает прошлое и будущее знает, Что во вселенной нет секретов для него: Все судьбы видит он, не скрыто ничего. Я так же, как и вы, не мог поверить в это, Но встретились мы с ним — и что когда-то где-то Я в жизни испытал, он все мне рассказал — В кого я был влюблен, что думал, что скрывал.Придаман
Узнал не мало я.Дорант
А сказано не много.Придаман
Но после ваших слов в душе моей тревога Не уменьшается, и думать я готов, Что все мои труды не принесут плодов.Дорант
С тех пор как, навсегда уехав из Бретани, Я поселился здесь, где сельские дворяне Жизнь мирную ведут и где вступил я в брак,— Так вот, с тех самых пор волшебник наш и маг Не обманул ничьих надежд и ожиданий: Кто б ни пришел к нему, согбенный от страданий, Уходит от него с утешенной душой. И было бы весьма ошибкою большой Вам с ним не встретиться. Моих рекомендаций Вполне достаточно: он будет рад стараться.Придаман
Увы, не верю я в счастливый поворот.Дорант
Надейтесь… Вот и он! Смотрите, к нам идет. Какая важность на лице его застыла, Как проницательны глаза, какая сила В его движениях, хотя теченье лет Оставило на нем свой беспощадный след. Столетний старец он, почти лишенный плоти, Но как легко идет! Вглядитесь — и поймете, Что тайной мощью этот старец наделен. Он чудеса творит, и сам стал чудом он.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дорант
О дух познания, чья сила и уменье Нам дали созерцать чудесные явленья, Любой поступок наш и помысел любой Ты знаешь: тайны все открыты пред тобой. Но если власть твоя с ее волшебной силой Ко мне благоволит, ее бы попросил я Отцу несчастному страданья облегчить. Я дружбой связан с ним и потому просить Решился за него; мы жили по соседству, Он пестовал меня, мое лелеял детство, И сын его родной — ровесник мой, и с ним Был неразлучен я, так мной он был любим.