Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Театр

де Молина Тирсо

Шрифт:
Я думал — вы с сестрой своею.

Донья Люсия

О нет!

Дон Хуан

Какое сходство с нею!

Донья Марта (тихо Инес)

Меня кидает в жар и зной.

Донья Инес

Тебя узнали.

Донья Люсия

Но… простите… Я не задерживаю вас: Пора — теперь уж поздний час.

(Идет

к парку.)

Дон Диего

Графиня все молчит. Скажите.

Дон Хуан

Но дама знатная она.

Дон Диего

Да это Марта!

Дон Хуан

Нет! Пустое! Наверно сходство здесь простое. Сейчас наверно предана Своим излюбленным занятьям: Иль нищим ноги омывает, Иль тихо четки разбирает…

Дон Диего

А я клянусь святым распятьем, Что это Марта!

Дон Хуан

Я узнаю.

(К Пастране, показывая на Фелипе)

Гидальго, можно ли узнать, Как этого сеньора звать?

Пастрана

Isto? О conde. [195]

195

Это граф.

Дон Диего

Я смолкаю…

Дон Хуан

Ответ по-португальски дан.

Дон Диего

А дама эта?

Пастрана

A condesa. [196]

(Уходит.)

Дон Хуан

Не спятил ли с ума, повеса?

196

Графиня.

Дон Диего

Нисколько! Все один обман.

(Уходят.)

Сцена 21

Дон Гомес и Урбина в дорожных костюмах. Несколько спустя — донья Марта, донья Люсия, донья Инес, дон Фелипе, Пастрана и Поручик. За ними дон Диего и дон Хуан

Урбина

Удержи, сеньор дон Гомес, Гнев свой: вспомни о сединах, Что умеренность внушают.

Дон Гомес

Здесь умеренность не к месту. Бог мой! Я едва доехал До Толедского моста, [197] Чтоб продолжить путь в Севилью, Как мне встретился приятель И сказал: «Как обманули Вас — такого старика — Юный плут с девчонкой хитрой… Арестованный (за кем Вы отправились в Севилью, Чье вас мучит злодеянье) Арестован в нашем доме. Сына вашего убийца, Дон Фелипе, все придумал: Он назвал себя Беррио, А Пастрану — дон Уртадо: Это ж
друг его, бездельник.
Он внушил вам и заставил Вас уехать из Мадрида, Чтоб осуществить интригу И без вас сыграть их свадьбу Здесь, у герцога в саду. Рассказал мне все их планы Брат мой — здешний управитель».

197

Толедский мост — Мост через Мансанарес (см. примеч. 187), расположенный в южной части Мадрида. В настоящем виде — значительный памятник стиля барокко, построенный архитектором Педро Рибера в 1719–1735 гг. Во времена Тирсо существовал другой каменный мост.

Урбина

Что рассказывать так долго! Я присутствовал при этом.

Дон Гомес

От рассказа — легче сердцу. Не они ли это?

Урбина

Да.

Дон Гомес

Что ж не превратится в шпагу Трость — непрочная защита Опозоренных седин!

(Увидя выходящими своих дочерей в сопровождении дона Фелипе, Пастраны и Поручика.)

А… Изменницы и лгуньи!..

Пастрана (в сторону)

Волк попался в западню! Остается только, Марта, Сбросить прочь тебе личину.

Дон Гомес

Дайте мне ее убить!

Дон Хуан (удерживая его)

Стойте, сударь! Эта дама — Португальская графиня.

Дон Гомес

Как, графиня?

Урбина

Вновь обман!

Дон Гомес

Это Марта, дочь моя!

Дон Фелипе

Вместе с нею — дон Фелипе, Дон Фелипе де-Айала. Я, сеньор, лишил вас сына. Хоть неравная замена — Дайте мне вам сыном стать.

Дон Гомес

О!.. Поручик, дай мне шпагу!

Дон Хуан

Как, сеньор? вы — дон Фелипе? Верно это от волненья Я не мог признать вас сразу. Ваша мать в Вальядолиде [198] Бережет для вас — по смерти Дона Педро де-Айалы — Десять тысяч в год дохода.

Дон Фелипе

Что я слышу?..

Дон Хуан

198

Вальядолид — старинный испанский город, центр Вальядолидской провинции, в средние века столица Старой Кастилии и резиденция испанских королей.

Вот письмо вам. Из него вы все поймете.

Дон Фелипе

Деньги эти, жизнь и душу Вам, сеньор, к ногам бросаю: Коль меня вы не простите — Мне не надо ничего.

Урбина

Месть — не дело благородных! Друг, прости им! А меня Так пленила ее хитрость, Что те деньги, что хотел я На больницу подарить ей, Я в приданое ей дам.
Поделиться с друзьями: