А л к и в и а дИ без меча; он у раба их вырвал.О, женщины! Вы предали меня!Моим мечом меня сейчас изрубят.Подите прочь! Теперь я вспомню стыд,Который гложет, делая нас лучше,Как можно лучше! Только не надолго.Но лучшим быть всегда ведь невозможно,Когда ты человек всего, не бог.
Гетеры покидают Алкивиада, который остается на четвереньках, будто что-то выискивает в песке.
С о к р а т (со щитом и мечом Алкивиада)Алкивиад!
Мой друг, кого играешь,Как в детство впавший юноша и старец? А л к и в и а д (вскакивая на ноги и уводя Сократа)Кого? Прекрасно знаешь ты, Сократ!Кого играть мне, разве Аполлона?Или Ареса, стоит меч мне взятьИ щит… (Выхватывает их из рук Сократа) С о к р а т С изображением Эрота?И это вместо герба древних предков. А л к и в и а дНу, разве не Эрот — наш общий предок?Издевку слышу я в твоих словах,Насмешку нестерпимую у друга,Когда ты друг, как прежде. Что случилось?К тебе не изменился я и будуВсегда благодарить богов за встречуС тобою в юности моей; ты спасСвоей любовью юношу в тенетахСтрастей и лести, где и красота,И знатность, и богатство служат толькоПоклонникам, что женщине пристало,Но не мужчине, одаренном свышеИ разумом, и мужеством, и волей. С о к р а тО том ли речь? Скажи мне, что задумал? А л к и в и а дЧесть смолоду храня, я возмечталО подвигах, какие и не снилисьПериклу, — разве только Ксерксу; тыПредугадал заветные стремленьяМоей души и воли с детских лет.Периклов век вознес все наши мыслиИ грезы детства до небес Олимпа,До Космоса в его красе и строе.Родиться бы персидским принцем мне,За Азией Европу покорил бы.Пусть знатен я, богат, что толку в том?В Афинах буду славен, но не в Спарте.Коль славы хочешь, хочешь беспримерной,Как жизни и бессмертия богов.И впору впасть в отчаянье, когдаТы сознаешь тщету людских стремлений.Но ты уверил, все возможно, еслиС твоею помощью мне предпринятьК вершинам власти восхожденье. С о к р а т Да.Но ты лишь убегал, чтобы потешитьТщеславие на конских состязаньях,Сноровкою возничих, прытью коней,Венком увенчанный за них, как царь.Всходил ты на орхестру как хорегЗатем, чтоб славу разделить с поэтом.Что сам ты можешь совершить такого,Что не дано уж никому свершить? А л к и в и а дМой час настал! Пора! Узнаешь скоро. С о к р а тПоход в Сицилию? Прости, мой друг.Как плохо слушал ты Перикла в детстве,Так в юности ты слушал и меня. А л к и в и а дПремудрость хороша, но жить придетсяСвоим умом, каков ни есть, что делать? С о к р а тНо
выслушай меня в последний раз. А л к и в и а дНет, выслушай меня, Сократ, прошу.Об этом я молчу пока со всеми.Сицилия всегда влекла Афины.Но это только остров. КарфагенИ Ливия — куда заманчивее!А там с Италией ПелопоннесНам покорится наконец. Вот дело,Какое и не снилось никому!Сицилия — начало… С о к р а т И конец!Ты, вижу, обезумел, друг мой милый.Ты сетуешь на Никия за мирСо Спартой, но война не завершилась;По прорицаниям еще продлится,К несчастью для Афин; ты зачинаешьВновь раздувать ту бурю, что пришлаС Пелопоннеса при Перикле, толькоОтправив флот в Сицилию, да с войском,Которых не увидим больше мыИ даже при победах, понесяПотери невозвратные, а здесь жеПелопоннес накроет нас не бурей,А сухопутным войском, и спасеньяНе принесут Афинам корабли. А л к и в и а дКакие речи! Никий то ж толкует. С о к р а тНарод, надеюсь, остановит вас,Безумцев молодых. А л к и в и а д О, нет! Я знаю,Народ поддержит нас. Что толку в войнахЗа острова Ионии со СпартойИ с персами? Ведь мир велик на запад,Ты знаешь, до Геракловых столпов! С о к р а тНе хочешь мне поверить, хорошо.Даймону моему нельзя не верить.И он-то налагает мне запретПринять участие в твоем походеИли одобрить помыслы твои,Как в деле неразумном и преступном.Послушай не меня, Сократа, — бога,Который отвращает нас от зла,Неправедного дела и поступков. А л к и в и а д (в смущении)Мне жизнь дана одна, чего мне ждать?Уж если смерти, так на поле брани. С о к р а тВедь речь уже не о тебе, мой друг,Об участи Афин и всей Эллады.
Перед ними в вышине в вечерних лучах солнца сияет Парфенон.
2
Спарта, состоящая из нескольких поселений на равнине среди гор, естественных стен города. У реки Еврот дом царицы Тимеи с пристройками и садом. В садовую калитку со стороны гор входит Алкивиад, одетый, как спартанцы, в одну шерстяную рубаху, с длинными волосами, в сопровождении верного раба Тиресия.
А л к и в и а дМне снится сон, который длится год,Иль два, иль три, пора бы и проснуться?Вхожу к царице, как пастух одетый,Босой, длинноволосый, загорелый,Иль воин, или царь, — простые нравыМне по сердцу, как на войне бывало,Да здесь вся жизнь, как лагерный уклад,С похлебкой общей для мужчин, готовыхСейчас вступить в сраженье. Т и р е с и й А по мнеУж лучше повара иметь при домеИ все иные блага афинян.