Темный путь
Шрифт:
— И мне жаль, — прошептала она.
Он тихо выругался.
— Я не хочу терять тебя как друга, Синтия. Может, будет лучше, если ты ударишь меня по лицу за такой поступок? Я посижу смирно для тебя.
Она подняла голову и увидела настоящее раскаяние на его лице.
— Я не смогу хладнокровно тебя ударить, так что сделаем вид, что этого не было, — он пронзал взглядом, и Синтия отвернулась.
Повозка поехала дальше.
— Раз этого не случилось, я могу забрать тебя и доставить к нам послезавтра?
Она шмыгнула носом.
— Ехать
— Я могу взять повозку. Или, если ты умеешь, можно прокатиться. У нас есть хорошие лошади в конюшне.
— Покатиться по-настоящему с нормальным седлом?
— Ты не заметила, что у меня всегда все правильно? — сказал он.
Это было так глупо, что она невольно улыбнулась.
— Если у тебя есть не страшная лошадь, я была бы рада прокатиться.
— Тогда встретимся в Лабиринте около десяти утра.
Синтия кивнула. Они не говорили дальше. Джек привязал пони и провел ее до камня, что скрывал вход в туннель.
Он коснулся камня снизу, вспыхнул фиолетовый свет. Тяжелая дверь открылась, и Джек сказал:
— Я должен отвести тебя в школу, но не хочу оставлять Клеопатру на холодном ветру надолго.
— Клеопатра, — Синтия закатила глаза. — Идеальное имя для кривого пони. Не переживай, я не в опасности, — она прошла в туннель. — Спасибо за приглашение. Вечер был веселее, чем у меня в комнате.
— Мы еще друзья, Синтия? — тихо спросил он. — Я не хочу быть в ссоре с единственным хорошим магом погоды в Кенте.
Его тихий голос пронзил ее. Синтия замерла и оглянулась. Он выглядел надежно. Она сжала кулаки под плащом. Ему можно было доверять. И она не хотела, чтобы он прошел сквозь зеркало и был потерян навеки.
— Мы еще друзья. Спокойной ночи, Джек.
Она призвала огонек мага, быстро спустилась. Джек мог быть не только другом.
Но дружба была безопасна.
ГЛАВА 11
Тори одолжила хорошего коня Сесилии, Примулу, для поездки с Аллардом. Он прибыл забрать ее с конюхом за ним. У нее был один из конюхов брата. Все было прилично.
Но, как только они направились по холмам к поместью его семьи, Тори издала вопль, направляя Примулу в галоп. Ее темно-красный плащ развевался за ней. Небо было ясным, синим, солнце пылало, сверкая на слое снега, выпавшего за ночь.
Копыта лошади поднимали белые облачка. Тори ощущала чудесную свободу. Это было почти как полет.
Смеясь, Аллард последовал за ней.
— Я должен был угадать, что ты — опасная всадница!
Конюхи следовали в стороне, создавая иллюзию уединения. После первых мгновений скорости Тори замедлила лошадь до умеренного шага. Аллард поравнялся с ней. Она смотрела на холмы, красивые, сияющие снегом.
— Я лишь раз была в Лейтоне до этой поездки, когда родился мой племянник. Я мало видела. Не знала, как тут красиво.
— Нет места милее во
всей Англии, — он указал хлыстом. — Как только пересечем тот ручей, мы будем в Вестовере.Они перешли ручей по старому каменному посту. Они пошли по холму, и он сказал:
— Я не думаю, что Кемпертон-холл отличается от поместья твоего отца, но я рад, что смогу показать его тебе.
Тори посмотрела на Алларда, удивилась слабому сиянию магии вокруг него. Сила была такого цвета, который она еще не видела. Она словно поднималась от самой земли, гудела в такт с его магией, как струна арфы.
— Джастин, — поразилась она, — ты знал, что магия связывает тебя с этой землей? Сияние силы появилось, когда мы пересекли мост.
Он вскинул темные брови.
— Я не знал, что связь видно, но это меня не удивляет. Моя семья тут веками, была задолго до вторжения норманнов. Их лорд женился на саксонской наследнице земли. Как давно тут до этого была ее семья, я не знаю.
Все ученики Лэкленда теряли многое, принимая магию, но она поняла, как велика будет потеря Алларда, если отец откажется от него. Он потеряет не только титул и большое состояние, но и землю, к которой был привязан. Его отец не хотел отказываться от него — Аллард был единственным ребенком, не было младшего брата, который мог занять его место. Но если Аллард открыто примет магию, у герцога не будет выбора.
Они ехали дальше. За холмом они встретили мужчину в одежде фермера, идущего с собакой и курящего с довольным видом трубку. Аллард остановился и спешился.
— Добрый день, мистер Хаттер, — он почесал пса за ушами. — Вы с Родди хорошо выглядите.
— Айе, лорд Аллард. Это лучшее время года для фермера, — мистер Хаттер улыбнулся. — И я прогулкой отрабатываю рождественский пир моей жены, — он вежливо кивнул Тори.
Она улыбнулась. Было ясно, что Алларда и его семью уважали их подданные.
После пары минут разговора, во время которого Хаттер попросил Алларда передать послание управляющему поместья, они поехали дальше. Тори спросила после паузы:
— Ты знаешь всех в поместье по имени?
— Почти, — он улыбнулся. — Один из ребят недавно женился на девушке из Шропшира, и я ее еще не встречал.
Он был един с этим местом. Было приятно видеть его связь с землей, но Тори стало от осознания не по себе.
Аллард повернулся к другому холму.
— Хочу показать тебе одно из своих любимых мест.
— Буду рада, — отозвалась она. Тори была счастлива, пока они были вместе. — Когда доберемся туда, может, удастся размять ноги. Ощущается, что я не каталась месяцами!
Они попали на вершину холма, откуда стало видно припорошенное снегом поместье.
— Как красиво! — воскликнула она.
Аллард спешился и привязал ее лошадь, поднял руки, помогая Тори спуститься. Она медленно слезла, пользуясь возможностью побыть ближе.
Он с улыбкой повел ее к краю холма.
— Я никогда не устаю от этого, — тихо сказал он.