Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тень и шелк (Под именем Энн Максвелл)
Шрифт:

– Поразительно, – в третий раз повторила Дэни.

– Вы о деньгах?

Дэни вскинула голову, поймав пристальный взгляд Шона, и ощутила странную дрожь, пробежавшую по всему телу.

– Нет, – ответила она, бережно ставя книгу обратно на полку. – О сочетании насилия и красоты. Это повторяющаяся тема библиотеки мисс Редпас.

– Она точное отражение жизни.

– Я бы хотела поспорить по этому поводу, но не могу.

– Значит, вы уже покинули башню из слоновой кости? – осведомился Шон.

Едва уловимое любопытство и насмешка в его голосе

задели Дэни за живое.

– Я выбралась из своей башни слоновой кости много лет назад, – ровным тоном отозвалась она. – Я не пытаюсь отрицать существование насилия в окружающем мире, а затем каждый вечер запирать дверь на три замка и не замечать противоречия.

– Вы просто смирились с насилием?

– А разве у меня был выбор?

Шон почти улыбнулся.

– Простите, – произнес он. – Мало кто из людей воспринимает насилие как неотъемлемую часть жизни.

Дэни безбоязненно изучала Шона. В этот миг он выглядел менее опасным и грозным, чем при прежних встречах.

Однако под отлично сшитым пиджаком он прячет пистолет, напомнила себе Дэни.

– Всегда готовый к насилию, – произнесла она, думая вслух.

– Всегда готовый к смерти, – мягко поправил Шон. – Это разные вещи. Готовность к смерти – единственный способ достичь покоя в мире, полном насилия.

– Легко сказать! Особенно такому рослому и сильному мужчине, как вы. Вряд ли достойные соперники встречаются вам на каждом углу.

– Вы думаете?

– Уверена.

– Ошибаетесь. Не нужно обладать большой силой, чтобы спустить курок, – спросите любого из родителей, которые когда-либо оставляли заряженное оружие в неподходящем месте.

Дэни сделала гримаску, но спорить не стала. Тишину нарушил серебристый перезвон. Уже второй раз с тех пор, как Дэни вошла в библиотеку, хрустальные часы возвещали о наступлении следующего часа.

Радуясь подходящему предлогу, Дэни подошла к длинному столу в дальнем конце комнаты, который украшали часы.

Десять часов.

Дэни присела на длинный стол, разглядывая удивительную вещицу.

Прошло десять минут, а Дэни так и не сумела понять, как устроены эти часы.

А вот потрескивание огня в каменном камине поблизости было вполне понятным.

– Технология, основанная на использовании кристаллов, – объяснил Шон из-за спины Дэни.

Она вздрогнула от неожиданности. Этот человек двигался на редкость бесшумно при столь мощном телосложении.

– Весь шар резонирует, как кристаллы в обычных часах, – продолжал Шон. – В сущности, обе эти технологии были разработаны одними и теми же людьми. Кассандра помогла им с патентом.

Джиллеспи уселся в кожаное кресло перед пылающим камином и поежился, словно в разгар зимы.

– Дрянная штука, «чарли-фокстрот», – рассеянно пробормотал он, кивая в сторону часов.

– А что это значит? – невинно поинтересовалась Дэни.

Шон фыркнул.

– Совершенно непрактичная, – продолжал Джиллеспи. – Стоит дотронуться до часов, и они начинают врать. Каждая новая уборщица обязательно сбивает часы, и приходится тратить уйму времени, чтобы

заново настроить их.

– Я хотела узнать, откуда взялось выражение «чарли-фокстрот», – сообщила Дэни.

Джиллеспи беспокойно зашевелился в кресле. Дэни запоздало пожалела о своем решении поддразнить его. Почему-то Джиллеспи менее уверенно общался с другими женщинами, когда поблизости находилась Редпас.

– Ну, выкладывай, Джилли, – подбодрил его Шон.

– Это же американский жаргон, – возразил Джиллеспи. – Вот и объясни сам.

Дэни обернулась и уставилась на Шона с таким видом, словно не имела ни малейшего представления, о чем идет речь. Только пляшущие огоньки в глазах выдавали ее.

– Это международный радиокод, – объяснил Шон. – «Чарли-фокстрот» заменяет буквы Сир – это пристойный способ назвать что-нибудь нецензурно.

– Он как-нибудь связан с окружением? – с непроницаемым видом осведомилась Дэни.

Джиллеспи изумился, но вскоре присоединился к хохочущему Шону.

– Очко в вашу пользу! – объявил Джиллеспи. – Оказывается, вы, профессор, не из тех людей, кто всю жизнь сидит в башне из слоновой кости. Дьявольски удачно сказано.

Прежде чем Дэни успела спросить, что имеет в виду Джиллеспи, дверь личного кабинета Редпас отворилась. Кассандра выглядела слегка осунувшейся, но на ее лице играла довольная улыбка.

– Один из моих давних коллег по Лэнгли сейчас связан с управлением по борьбе с наркотиками в Таиланде, – сообщила Редпас. – Он поддерживает тесные контакты с работниками службы паспортного контроля во всех аэропортах региона.

Джиллеспи ждал, мгновенно напружинившись. С Шона тоже слетела вся безмятежность. Редпас зевнула.

– Извините.

– Только если дождемся хороших вестей, – предупредил Шон.

– Рослый блондин-европеец недурной наружности пытался сесть на самолет компании «Бритиш эйр».

– И что же? – поторопил Джиллеспи. Редпас по-кошачьи улыбнулась.

– К сожалению, – добавила она, – в южноафриканском паспорте этого человека отсутствовала въездная виза.

– Откуда он прибыл? – спросил Шон.

– Из района Золотого треугольника.

– Территория каренов, – задумчиво произнес Шон. – А я и не знал, что у «Гармонии» есть там связи.

– Я тоже, – подтвердила Редпас. – Очевидно, Тони Ли все-таки присоединился к компании международных воров.

– Дьявольщина! – выпалил Джиллеспи.

– Согласен, – подхватил Шон. – Что-нибудь еще?

– Местные власти проверили билет этого человека и его маршрут, – продолжала Редпас. – Для него был забронирован билет в Лондон через Карачи, а оттуда – на Карибские острова.

– На Арубу? – быстро спросил Джиллеспи.

– Да, – подтвердила Редпас.

– На Арубу многие ездят, – напомнил Шон. – Мы должны быть уверены.

– Так и есть, – отозвалась Редпас.

– Насколько велика эта уверенность?

– Почти сто процентов. Поскольку этот человек прибыл из района, известного производством опиума, его самого и его багаж подвергли тщательному обыску.

Поделиться с друзьями: