Тео. Теодор. Мистер Нотт
Шрифт:
— Не надо слёз, Панси, — он коснулся её щеки пальцами, и она вспыхнула. — Я знаю, ты хотела как можно тише провести этот год. Пожалуйста, спрячь детей. Вы не должны пострадать в этом… сражении.
— Я… я…
— Я знаю, Панси. Пожалуйста.
Она развернулась, на грани истерики приказав следовать за ней, и четверо других префектов успели приказами собрать детей. Это была общая истерика, недоумение и раздражение, но почему-то студенты в основном отнеслись к происходящему, как к давно ожидавшемуся. Группами они расселись по разным концам зала, пока преподаватели покинули их.
— Репаро! — Энтони Гольдштейн восстановил витраж из обломков. — Ну, что мы делаем дальше, Нотт?
Теодор поискал глазами Невилла. И — не нашёл.
— А где Лонгботтом?
— Не знаю, где Лонгботтом, но, кажется, к нам явился Поттер. И его команда, — процедил с неприязнью райвенкловец.
И действительно, в Трапезный зал вошёл, не скрываясь, Гарри Поттер — обзаведшийся новым шрамом, в маггловской одежде с какой-то странной галкой на ней, он недоумённо-хмурым взглядом осматривал происходящее. В миг, когда он дошёл до него, удерживая дуэль взглядов, Теодор почувствовал — именно почувствовал, а не увидел, — как над замком Хогвартс были подняты боевые магические щиты.
«Я не верю», — подумал он.
— Поттер, — поздоровался Тео первым.
— Нотт, — кивнул он без тени симпатии. — Гольдстейн.
Они не пожимали друг другу руки. Теодор сказал достаточно, чтобы отмежеваться от какого-либо фанатского упоения и принесения в жертву себя ради Поттера, что было близко большинству студентов. Многие не забыли, как его называли мальчишкой-лжецом в Пророке, и как его клеймили в книге Скитер о жизни Дамблдора.
— У тебя есть план? — просто спросил Теодор.
— Нужно убить его змею. Адским огнём, или чем-то вроде, — вздохнул Поттер. — Я и не думал, что попаду в эпицентр событий здесь. Если вас это интересует — я буду сражаться. Там, где будет опаснее всего.
— Не сомневаюсь, — хмыкнул Энтони.
Теодор кивнул и отошёл от них. Малфой, Уизли и Грейнджер, выглядящие, как сказала бы тётушка, «средней степени паршивости», разбрелись по знакомым.
— Кто-нибудь знает, где Невилл? — спросил он у Фогарти, с которым уже говорил об этом утром.
— Я слышал только то, что он хотел разобраться с угрозой Пинкертон, — пожал плечами Терри, и ахнул.
Теодор спешно выбежал из зала.
***
Дверь в комнаты смотрителя была не так далеко от Трапезного зала, чтобы он не добрался туда за пару минут. Дверь была не заперта. Войдя, Тео увидел прикованного кандалами к стене напротив входа Невилла и невозмутимо пьющую чай из чашки миссис Пинкертон.
— Мистер Нотт? Я посылала эльфа за директором, но он отчего-то покинул Хогвартс, — поприветствовала она его между глотками.
— Вы пьёте чай так поздно? — пробормотал под нос Теодор.
— Пятичасовой пришлось отложить из-за этого студента. Вы ведь знаете мистера Лонгботтома, верно?
Это прозвучало издевательски.
— Конечно же, миссис Пинкертон. Ваши детективные таланты делают вам честь.
— Джеки Пинкертон был всего лишь моим мужем. И он вовсе не был детективом, он был частным сыщиком, — ответила она. — И это было так давно, что и не
счесть прошедших лет. Я всего лишь делаю свою работу, как и всегда. Стерегу непослушных детей.— Вы плохой воспитатель, если у вас выросли братья Лестрейнджи, — покачал головой Теодор. Выражение её лица изменилось.
— А вас, похоже, и вовсе не воспитывали, раз вы говорите такие вещи. Моя жизнь и мои воспитанники не должны представлять вам интереса, мистер Нотт. Я была лучшего мнения.
Он крепче обхватил палочку пальцами.
— За что вы удерживаете студента Лонгботтома? — спросил он, переступив порог. Она сидела прямо напротив часов, которые, как и прежде, совершенно не тикали, и по-прежнему таинственно не спускала с них взгляда. — И зачем вам директор?
— Студент Лонгботтом является многократным нарушителем дисциплины, — пояснила она. — Я застала его за взломом запирающих чар на одном из так называемых тайных лазов в замок из близлежащего поселения. Как некстати, там сегодня был пожар.
— Как вы думаете, это связно меж собой? — спросил у неё Теодор, переводя взгляд на часы. Её взгляд был безумен.
— Конечно. Лонгботтом хочет наладить контрабанду навозных бомб в замок.
— Не иначе. Вопрос уровня директора Хогвартса.
Невилл закашлялся, очнувшись.
— Нотт, помоги выбраться, эта мегера…
— Силенцио!
— Финита! Тише, миледи, вы мешаете мне выслушать его взгляд на ситуацию!
Это была фантасмагория, которая начала надоедать. У Теодора было слишком много дел, которые нужно было сделать, но применять то знание, что передал ему Альберт Ранкорн, он отчаянно не хотел.
— Вы дерзите мне, Нотт?! Кру…
— Репаро! — опередил её Теодор, наставив палочку прямо на висевшие часы.
Старинные часы со скрипом зашуршали, и раздался звон. Миссис Пинкертон, оборвавшаяся на слове, схватилась за грудь, выронив палочку. Теодор увидел, как магия из часов вдруг начала вбирать в себя магию ведьмы. С каждым следующим ударом она старела всё сильнее. Её волосы поседели, руки одрябли, кожа пожелтела, а звон часов становился всё сильнее и звонче, чище и ярче.
— Что… за… херня?.. — прохрипел Невилл, оправившийся от рассеявшихся кандалов. Нотт не ответил, неотрывно глядя на то, как со звоном старинных часов их хозяйка обращалась в прах.
— Проклято, абсолютно проклято. Быстрее, за мной, — позвал он товарища, и вместе с ним покинул комнаты смотрительницы Хогвартса, которую всё же догнало время.
Теодор торопливо наложил запирающее заклинание, едва Невилл, слегка морщившийся от последствий кандалов, переступил порог.
— Что ты сделал? — спросил его друг. — Снейп…
— Всё кончено, — перебил его Теодор. — Снейп и Руквуд сбежали, Ранкорн и Пьюси в плену. Хиллиард погиб. Макгонагалл и другие профессора активируют защитные барьеры.
В этот же миг по коридорам прошёл звонкий гул, от которого всё внутри затрепетало, и волна светлой магии вслед за ним.
— Это чары добрых намерений, — прошептал Невилл, с недоверием посмотревший на собственные руки. — Бабушка рассказывала мне… я не верю! Нужно срочно сообщить Ордену!