Тепло наших сердец (Ключ света)
Шрифт:
— Не понимаю, зачем нужны деревянные ложки. Разве прогресс не дошел до такой стадии, чтобы мы перестали вырезать ложки из дерева? — Флинн взял ложку со стола и вдруг нахмурился. — Здесь что-то не так. Что-то изменилось…
— Стало чисто.
Флинн огляделся, и на его лице отразилось изумление.
— Правда чисто. Ты наняла бригаду эльфов? Сколько они берут за час?
— Они берут плату цветами. — Мэлори понюхала букет и решила, что в пластмассовом кувшине он смотрится не так уж плохо. — Ты расплатился сполна.
— Ты убралась. Это так… странно.
— Наверное,
— Нет. «Бесцеремонно» не то слово, которое первым приходит на ум. — Флинн взял ее руку и поцеловал пальцы. — Правильно будет: «Ух ты!» Я должен быть смущен?
— Если ты не будешь смущаться, я тоже не буду.
— Договорились. — Он притянул Мэлори к себе и прижался щекой к щеке. — Ты готовишь. В духовке.
— Мне хотелось немного отвлечься.
— Мне тоже. Я собирался достать карту, на которой написано: «Давай пообедаем в каком-нибудь шикарном месте», но ты побила моего туза.
— Можешь спрятать своего туза в рукав и вытащить в любое другое время. Когда я навожу порядок, мне лучше думается, а работы тут было достаточно. Ключ я не нашла.
— Да, понял. Жаль.
— Но я уже близко. — Мэлори смотрела на пар, поднимавшийся от кастрюли, словно ответ мог появиться прямо из него. — У меня такое чувство, что я просто пропускаю нечто. Ладно, потом обсудим. Обед почти готов. Налей пока вина. Думаю, к мясному рулету оно подойдет.
— Конечно. — Флинн взял вино с кухонного стола и тут же поставил на место. — Мясной рулет? Ты приготовила мясной рулет?
— И картофельное пюре, — прибавила Мэлори, включая принесенный из дома миксер. — А еще зеленую фасоль. Очень гармонично, если вспомнить твою статью. Я подумала, что, если ты пишешь о еде, тебе должен понравиться мясной рулет.
— Я мужчина. Мы живем ради мясного рулета. Мэлори… — Растроганный — ему самому это казалось странным, — он погладил ее по щеке. — Надо было принести тебе больше цветов.
Мэлори рассмеялась и принялась разминать вареный картофель.
— Спасибо, хватит и этих. Честно говоря, это мой первый мясной рулет в жизни. Обычно я обхожусь пастой или жареным цыпленком. Но я взяла рецепт у Зои, которая клялась, что его невозможно испортить и он нравится мужчинам. Утверждает, что Саймон буквально проглатывает его.
— Постараюсь не забыть, что мясо нужно жевать.
Флинн взял Мэлори за руку, повернул к себе, притянул и медленно провел ладонями по ее телу, снизу вверх, пока его пальцы не коснулись ее подбородка. Потом прижался губами к ее губам, нежно погружая в поцелуй, словно опускал на пуховую перину.
Сердце ее подпрыгнуло и замерло, мысли спутались. Силиконовая лопатка выскользнула из ослабевших пальцев, и Мэлори показалось, что она буквально растворяется под его напором, растворяется в нем.
Флинн почувствовал этот трепет, готовность подчиниться своим чувствам — и его тоже. С трудом оторвавшись от Мэлори, он посмотрел в ее затуманенные глаза. Именно женщина, понял он, может сделать мужчину богом.
— Флинн.
Он улыбнулся, коснувшись губами ее лба.
— Мэлори.
— Я… Я забыла, что делала.
— Кажется, хотела положить в миску картошку. —
Он нагнулся и поднял лопатку с пола.— Да. Конечно. Картошка. — Мэлори шагнула к раковине, чтобы вымыть лопатку, все еще чувствуя легкое головокружение.
— Никто и никогда не готовил специально для меня.
— Я тебя люблю. — Она сжала губы и посмотрела в окно. — Ничего не говори. Я не хочу, чтобы один из нас чувствовал неловкость. Я много об этом думала и понимаю, что торопилась и была агрессивной. Ни то ни другое мне несвойственно. — Она зачем-то снова взяла миксер.
— Мэлори…
— Правда, не нужно ничего говорить. Достаточно, более чем достаточно, если ты примешь мою любовь и, возможно, немного обрадуешься. Мне кажется, что любовь не оружие, не средство и не бремя. Ее прелесть в том, что это дар, причем без всяких условий. Как этот обед.
Мэлори улыбнулась, хотя под пристальным взглядом Флинна чувствовала себя немного неуютно.
— Лучше налей вина, и мы вместе насладимся едой.
— Хорошо.
«Это может подождать», — подумал Флинн. Или должно подождать. В любом случае фразы, звучавшие у него в голове, казались неуместными по сравнению с ее простыми словами.
Они насладятся друг другом и едой, которую приготовила Мэлори на этой нелепой, скромной кухне, украшенной цветами в пластмассовом кувшине.
— Знаешь, если бы ты составила список того, чего здесь не хватает, я бы все купил.
Мэлори взяла предложенный бокал и достала из кармана фартука маленький блокнот.
— Список уже наполовину готов. Я хотела подождать, пока ты станешь сговорчивым после мяса и картошки.
Флинн полистал блокнот, отметив, что список состоял из разделов. Продукты, моющие средства — с подразделами «кухня», «ванная», «стирка» — и хозяйственные товары.
Боже, эта женщина неотразима!
— Мне придется взять кредит?
— Считай это инвестициями. — Мэлори забрала блокнотик и сунула в нагрудный карман его рубашки, затем снова принялась за картошку. — Кстати, мне понравилось, как ты украсил свой кабинет наверху.
— Украсил? — Флинн не сразу сообразил, о чем она говорит. — Ах да, мои девочки. Правда понравилось?
— Остроумно. Немного старомодно, но стильно. И вообще потрясающая комната. Должна признаться, я испытала большое облегчение, если учесть то, что вижу в остальных помещениях. Достаточно для того, чтобы меня не накрыло волной отчаяния, когда поиски ключа закончились ничем. — Мэлори слила воду из фасоли, переложила ее в салатницу, посыпала базиликом и передала Флинну. — Монро, Грэйбл, Хейворт и остальные. Богини экрана. Богини… Волшебный ключ.
— Хорошая мысль.
— Я тоже так подумала, но ничего не вышло. — Теперь Мэлори протянула ему глубокую миску с картофельным пюре, а сама надела кухонные рукавички, чтобы вытащить из духовки рулет. — Но мне все равно кажется, что я на верном пути. Кроме того, я получила возможность увидеть место, где ты предаешься размышлениям.
Она села и окинула взглядом стол.
— Надеюсь, ты голоден.
Оба положили на тарелки еду. Флинн сразу попробовал мясной рулет и в восторге закатил глаза.