The Maze Game
Шрифт:
Рядом с гамаком, на невысоком пеньке, стояла алюминиевая тарелка с едой. Сегодня на ужин в Глэйде были лишь макароны, политые чем-то красным.
«Помидоры?»
Около тарелки стоял граненый стакан с водой. Девушка тут же кинулась к нему и осушила на две трети. Утерев губы рукавом своей кофты, она решила забраться в гамак и поесть.
Однако сказать было гораздо проще, чем сделать. Когда девушка, согнув колени, попыталась просто сесть, она не удержала равновесие и сделала полный оборот вокруг ткани, скрутив ее и упав на землю, больно ударив затылок. Потирая место ушиба, она расправила ткань свободной рукой. Придерживая гамак, девушка вновь уселась на него, слегка покачиваясь в разные стороны
С пятой попытки девушка совладала с коварством гамака, поняв, как правильно нужно в него залезать, чтобы не упасть. Она взяла в руки тарелку с чудом не остывшим до конца ужином. Проткнув вилкой несколько слипшихся макаронин, она отправила долгожданную пищу в рот.
Макароны захотелось немедленно выплюнуть. Абсолютно пресные, порядком остывшие, слипшиеся — как такое можно есть? С трудом проглотив, девушка наколола еще несколько мучных трубочек, макнув их в помидорный соус.
На этот раз ей все-таки пришлось выплюнуть еду. Потому что проглотить это было попросту невозможно. Едва не выпав при этом из гамака, девушка закашлялась. Секундой ранее она положила в рот наколотый на алюминиевую вилку сгусток живого огня. Создавалось ощущение, что весь перец, который был в этом месте, окруженном каменными исполинскими стенами, замешали в помидоры. Конкретно в эту самую каплю, которую положила в рот девушка.
Радуясь, что оставила треть воды в стакане, она допила ее. Аккуратно доев все пресные макароны, которых не коснулся огненный соус, девушка отложила посуду. Вопросов в голове не уменьшилось, но теперь, когда она худо-бедно поела и свернулась калачиком во вполне уютном гамаке, ответы на эти вопросы искать сию секунду не хотелось. Закрыв глаза, она практически сразу же провалилась в умиротворенный сон.
____________________________________________________
(1) от англ. слова Homestead — небольшая усадьба (ферма).
(2) от англ. слова Glade — поляна.
========== Chapter two ==========
Комментарий к Chapter two
муз. сопровождение:
Bon Iver–Holocene
Girl Named Toby–Holding a Heart
Было еще темно. Она проснулась так внезапно, словно что-то выдернуло ее из сна. Что именно снилось девушке: был ли это кошмар или просто какая-то ерунда, за которую Фрейд дал бы премию «Бред года», она не смогла вспомнить. По иронии судьбы память все также продолжала угрюмо помалкивать даже в вопросах снов. Однако, через мгновение, девушка поняла, что послужило ее резкому пробуждению — она вспомнила свое имя.
[- На все множественные вопросы я, по возможности, отвечу утром, после завтрака, хорошо? К этому времени ты уже должна вспомнить свое имя. Тогда и познакомимся.]
Алби знал, что девушка вспомнит свое имя к утру. Откуда?
Наблюдая, как темное небо на востоке начинало потихоньку светлеть, становясь из темно-синего голубым, а затем переливаясь в какой-то розовато-лиловый оттенок, девушка перебирала в голове свое имя, словно пробуя его на вкус, смакуя.
«Эвита».
«Эви. Может, так звала ласково мама? Виват. А так мог в шутку называть брат, чтобы позлить. Брат? Был брат?»
Пролежав еще какое-то время, Эвита начала чувствовать голод. Вчерашних холодных макарон явно было недостаточно, чтобы наесться, и сейчас желудок, успев проснутся, требовал еды.
Подумав, что неплохо бы наведаться к месту, где лежали продукты, и взять какой-нибудь фрукт из тех ящиков, что прислали вместе с девушкой в лифте, она решила встать. Перевернувшись на спину, девушка едва при этом не выкатилась из гамака.
«И как справляться с этой
штукой? — буркнула она мысленно и тут же почувствовала учащенное сердцебиение. — На сколько же я застряла в этом месте? Навсегда…?»Зевнув, Эвита поморщилась от нестерпимого дискомфорта утренней «свежести» рта. Было ощущение, что там даже не кошки пописали, а слон навалил целую кучу. Конечно, она же погрузилась в сон, не совершив вечерние гигиенические процедуры.
Стараясь не думать о том, что в этом месте вряд ли есть комфортабельная душевая кабинка, и мыться, в лучшем случае, придется в озере, девушка, на удивление, благополучно вылезла из гамака и направилась в Хомстед.
Эрни крепко спал, шумно посапывая во сне. Стараясь не шуметь шелестом травы и низко свисающими ветками деревьев, Эвита на цыпочках шагнула в хижину. И едва не оглохла. Храпом, который стоял в общей большой комнате, можно было пугать врагов — настолько грозный и сплоченный раздавался рык. Скрипнув одной из половиц, девушка в испуге пригнулась, но потом поняла, что в таком гаме опасаться нечего, и спокойно прошла на кухню.
От увиденного ее брови снова в изумлении поползли вверх. Еле стоявшая хижина, сон в гамаках, самая настоящая фермерская жизнь с коровами и свиньями, а на кухне стоит холодильник, электрические плита и чайник.
«Откуда в этом месте электричество?»
Заметив на столешнице графин с водой, Эвита забыла обо всем и кинулась к нему. Достав из шкафчика стакан, она налила в него прозрачную жидкость и тут же прополоскала рот, сплюнув после этого в раковину.
Стало лучше, но девушка все равно ощущала себя до безобразия мерзко. Эвита покрутила головой. Ее избирательная память подсказывала, что если взять ложку соли и растереть ее с растительным маслом, то эта смесь может послужить средством для чистки зубного налета. Девушка довольно быстро нашла нужные ей продукты и с наслаждением до скрипа натерла зубы пальцем, зачерпнув получившуюся массу. Прополоскав рот, она опять пришла в изумление — как и электричество, в этом месте был проведен водопровод.
За единственным окошком, которое было на кухне, небо уже порядком посветлело, однако предрассветные сумерки все еще держали Глэйд в темноте. Увидев в окно исполинские стены, вершины которых не было видно, Эвита тихонечко покинула Хомстед и направилась посмотреть на каменные изваяния. Вчерашние страх и паника уступили место любопытству.
«Нет смысла нервничать из-за проблем. Есть два варианта: либо у проблемы есть решение, либо нет. Третьего не дано. Если у проблемы есть решение — волноваться нечего. Если нет — волноваться уже попросту поздно».
Она робко подошла к самому основания стены, задрав голову, чтобы посмотреть наверх. Стены были высотой метров двадцать пять или все тридцать. Что-то подсказывало девушке, что каменные исполинские постройки были явно не природного происхождения — стены такие ровные, словно их тщательно обрабатывали. Она дотронулась рукой до холодного камня и слегка провела ладонью в сторону. Наткнувшись пальцами на плющ, Эвита пощупала зеленые листочки. Растение было живым и росло из настоящего камня. Как же можно было соорудить столь огромную постройку?
Мысли девушки, ушедшие далеко в нюансы технологий, прервались, когда она увидела среди плюща странный темный квадрат. Разведя руками стебли, она увидела перед собой стеклянный черный экран. Любопытство снова взяло верх, и Эвита заглянула за выглядящее очень толстым стекло. Перед глазами появился неширокий коридор, окруженный теми же стенами. Он был довольно длинным, а в его конце было немного светлее. Что там? Поворот в новый коридор? Это… система коридоров? Сейчас там было тихо, пусто и относительно темно, хотя на востоке уже занимался рассвет, окрашивая безоблачное небо в сиреневые оттенки.