Том 1. Стихотворения
Шрифт:
Р. S.
Со мной о Вашем переводе Из драмы «Фауст» говоря, Упомянули Вы недавно (Серебролукий Вас прости!), Что все бы шло довольно плавно, Но трудно стих перевести, Где Фауст, в яром озлобленье, Кляня все то, что deus vult [2] , Вдруг говорит для заключенья: «Und fluch vor Allem der Geduld!» Вращаясь в Фебовом синклите, Быть может, стал я слишком лих, Но как Вам кажется, скажите, Нельзя ли тот строптивый стих (Храня при том с почтеньем эха Оригинала глубину) Перевести не без успеха: «Терпенье глупое кляну»?2
Бог хочет (лат.) — Ред.
Начало 1860-х годов (?)
Бунт в Ватикане *
3
Вариант для дам:
. . . . . . . . . . А кастратам Де-Мероде Молвит в этом роде: «Всяк, кто в этот бунт замешан, Заслужил бы быть повешен!» Папа ж рек, совсем утешен: «Я один безгрешен!»4
До скончания веков (лат.). — Ред.
Февраль-март 1864
[Б.М. Маркевичу] *
5
Опечатки (лат.). — Ред.
1 мая 1867
[Графу Д.А. Толстому] *
1867
[Ф.К. Мейендорфу] *
6
Во дворце Джоли (итал.). — Ред.
1867
История государства российского от Гостомысла до Тимашева *
Вся земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет.
1
Послушайте, ребята, Что вам расскажет дед. Земля наша богата, Порядка в ней лишь нет.2
A эту правду, детки, За тысячу уж лет Смекнули наши предки: Порядка-де, вишь, нет.3
И стали все под стягом, И молвят: «Как нам быть? Давай пошлем к варягам: Пускай придут княжить».4
«Ведь немцы тороваты, Им ведом мрак и свет, Земля ж у нас богата, Порядка в ней лишь нет».5
Посланцы скорым шагом Отправились туда И говорят варягам: «Придите, господа!»6
«Мы вам отсыплем злата, Что киевских конфет; Земля у нас богата, Порядка в ней лишь нет».7
Варягам стало жутко, Но думают: «Что ж тут? Попытка ведь не шутка — Пойдем, коли зовут!»8
И вот пришли три брата, Варяги средних лет, Глядят — земля богата, Порядка ж вовсе нет.9
«Hу, — думают, — команда! Здесь ногу сломит черт, Es ist ja eine Schande, Wir mussen wieder fort» [7] .7
Ведь это позор — мы должны убраться прочь (нем.). — Ред.
10
Но братец старший Рюрик «Постой, — сказал другим, — Fortgeh'n war' ungeburlich, Vielleicht ist's nicht so schlimm» [8] .11
«Хоть вшивая команда, Почти одна лишь шваль; Wir bringen's schon zustande, Versuchen wir einmal» [9] .12
И стал княжить он сильно, Княжил семнадцать лет, Земля была обильна, Порядка ж нет как нет!8
Уйти было бы неприлично, может быть, это не так уж плохо (нем.). — Ред.
9
Мы справимся, давайте попробуем (нем.). — Ред.
13
За ним княжил князь Игорь, А правил им Олег, Das war ein groper Krieger [10] И умный человек.14
Потом княжила Ольга, А после Святослав; So ging die Reihenfolge [11] Языческих держав.15
Когда ж вступил Владимир На свой отцовский трон, Da endigte fur immer Die alte Religion [12] .10
Это был великий воин (нем.). — Ред.
11
Такова была последовательность (нем.). — Ред.
12
Тогда пришел конец старой религии (нем.). — Ред.
16
Он вдруг сказал народу: «Ведь наши боги дрянь, Пойдем креститься в воду!» И сделал нам Иордань.17
«Перун уж очень гадок! Когда его спихнем, Увидите, порядок Какой мы заведем!»18
Послал он за попами В Афины и Царьград. Попы пришли толпами, Крестятся и кадят,19
Поют себе умильно И полнят свой кисет; Земля, как есть, обильна, Порядка только нет.Поделиться с друзьями: