Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
Бенедетта
Он ждет тебя. Иди.
Он без тебя опомниться не может.
Джильола
Иду. Но ты должна
Помочь мне.
Бенедетта
Что же делать?
Джильола
Зажги в капелле свечи в канделябрах
И все лампады. Я хочу застать
Там свет, когда вернусь.
Бенедетта
Все будет, как ты хочешь.
Застанешь всюду свет.
Храни тебя Господь!
Джильола
Иди! Иди!
Порывисто
Мать! Все лампады эти,
Все факелы, все свечи —
Для жертвы в этот час,
Которому не будет
Подобного. Узнала
Я медленную гибель,
Крупица за крупицей
Вдыхая тленный прах
Разрушенных вещей.
И угасанье было
Весь год моим отцом.
Да, звали «Разрушеньем»
Отца. А тот, другой,
Моим, ты знаешь, не был:
Их двое, и вдвоем
Они свершили зло…
С тех пор как ты исчезла,
Я слышала одна
И днем, и в мраке ночи
Истлевшие слова,
Отрывистые звуки,
Могущие наполнить
Мой мозг и целый мир…
Мать, дай теперь мне силы
Прийти к тебе, усопшей,
К тебе, почившей в мире,
К тебе, в душе моей
Оставившей стон смерти…
И на пути к возмездию,
Хочу я привязать
Ту смерть к своим стопам,
Чтоб не было возврата,
Задержки и сомненья…
О, мать! Ужасной смертью
Погибла ты, и я
Хочу такой же смерти:
За то, что не сумела
Я оградить тебя
И вовремя спасти…
И чем ужасней будут
Мучения кончины,
Тем ближе буду я
К тебе и тем скорее
С тобою встречусь я,
Соединюсь с тобою
В единое созданье,
Как в дни, когда меня
Носила ты в своем
Безмолвии святом…
Полузакрытая грудой бумаг, почти застывшая от нечеловеческого усилия победить ужас, она развязывает зеленую ленту, опускает обе руки в смертоносный мешок Судорожный трепет искажает черты ее бескровного лица, но она сдерживает зубами крик мятежного инстинкта.
Свершилось!..
У нее хватает сил закрыть мешок и завязать его.
Мать, ты мужество дала мне!
Встает, делает несколько шагов, поднимает за брозовое кольцо плиту фонтана Джиневры, прячет в глубину мешок, опускает каменную плиту. Ищет в складках платья булавку.
Мать!
Дай еще мне силы!За левой дверью слышен голос Аннабеллы.
Голос Аннабеллы
Бенедетта!
Где Бенедетта?
Обреченная на смерть с решимостью бросается к темной лестнице, исчезает.
В левую дверь входит Аннабелла .
Аннабелла
Никого здесь нет.
Эй, Бенедетта, где ты?
Бенедетта подбегает к порогу освещенной капеллы.
Бенедетта
Здесь я, здесь!
Чего тебе?
Аннабелла
Джильола там, в капелле?
Зови ее скорей:
Все бредит Симонетто.
Я выбилась из сил.
Бенедетта
Она недавно здесь
Была, вот только что
Велела мне зажечь
Лампады и ушла.
Аннабелла
Я в комнате ее сейчас была,
Ее там нет.
Бенедетта
Как? Разве в коридоре
Не встретилась ты с ней?
Аннабелла
Нет, нет… Какие муки!
Скорей бы наступил
Конец печальной ночи!
Бенедетта
Куда ж она пошла?
Быть может, к бабушке?
Аннабелла
Сейчас была
Я в комнате старухи:
И там Джильолы нет.
А в коридоре дон Тибальдо был,
Стоял пред дверью матери своей,
Я страшно испугалась:
Стоит он неподвижно,
Безмолвно и не входит. Никогда
Подобного лица у дона Тибальдо
Я не видала…
Бенедетта
Ах, судьба, судьба!
Так умирает этот дом великий,
Но столько горя он вместить не может.
Ах, кажется, что не наступит больше
Заря!
Аннабелла
А дон Бертрандо не вернулся,
И неизвестно, почему. Какой-то
Рабочий говорит, что пред заходом солнца
Его под кипарисами он видел
С тем самым человеком
Из Луко, и, судя по жестам грозным,
Казалось, он хотел
Его ударить… Вечно затевает
Акколодзамора ссору. Но у Марсов
Не мало силы. Трудно
Сказать, кто победил.
Бенедетта
Не будут плакать
По дон Бертрандо в доме Сангров.
Аннабелла
Смотри, смотри-ка факелы в саду!
Бенедетта
Где? Где?
Аннабелла
Под кипарисами, ты видишь?