Торговец памятью
Шрифт:
Тем более, мы как раз пришли. Метрдотель открыл перед нами двери небольшого уютного зала, где уже был накрыт стол на пять персон. Пока было занято только одно место.
– Сельма, дорогая.
– Я раскинула руки.
– Эльфрида! – Та поднялась мне навстречу.
Сельма Мэнфилд оказалась немолодой, но все еще красивой брюнеткой с роскошной фигурой, которую только подчеркивал алый шелк платья. Она чмокнула меня в щеку и протянула руку Бериарду.
– Бериард Брандт, - представился тот и обаятельно улыбнулся, как умел только он.
– Счастлив познакомиться с
– Ох, - Сельма зарделась.
– Вы ужасный льстец.
– Ничуть.
– Неужели
любите оперу?
– Люблю. А мой брат женат на правнучке Ингрид Акерман.
– Правда?
– изумилась Сельма.
– Надо же, я большая поклонница таланта Ингрид. Жаль, что ее жизнь и
карьера оказались столь коротки.
Обсуждать оперу им помешал метрдотель, снова открывший дверь. Я искренне постаралась удержать лицо, надеясь, что его не перекосило при виде Иоланты Альгур. Явилась все-таки.
– Добрый вечер, - негромко поздоровалась Амалия.
? Иоланта уставилась на моего змея во все глаза. Бериард окаменел. Крылья его носа раздулись, а пальцы с?ались в кулаки. До безумия захотелось просто взять и вытолкать нахалку вон. Кажется, она все еще действовала на моего мужчину.
– Какая встреча, - протянула Иоланта.
– Это моя… знакомая, – негромко произнесла Амалия.
– Иоланта Альгур.
– Эльфрида Ролсон, – сладко улыбнулась я.
– И мой коллега Бериард Брандт.
– Да, мы с вами уже знакомы, - Жилле подарила мне долгий внимательный взгляд.
Бериард тряхнул головой и отодвинул для меня стул. Я села, благосклонно кивнув,и тайком порадовалась, что они с Альгур оказались на противоположных концах стола. Жаль только, что стол был не таким длинным, как хотелось бы.
Официанты принесли нам закуски и салаты. Я ткнула вилкой в небольшой рулетик, не присматриваясь даже, чем нас собрались кормить. Иоланта таращилась на Бериарда так, словно он был главным блюдом.
– А ведь и мы уже с вами знакомы, - произнесла она. – Помните, мы виделись на приеме у господина Жилле?
– Помню, – немного хрипло ответил змей, стараясь не смотреть на ?ее.
– Правда? – удивилась Амалия, с ма?ерами истинной аристократки разделывая закуску. – Не знала, что вы успели пересечься.
– Можнo сказать, и не успели. Бериард так быстро иcчез…
– У меня разболелась голова тогда.
– Я послала Амалии извиняющуюся улыбку.
– И нам пришлось покинуть вечер. Надеюсь, ваш отец не расстроился.
– О, ни в коем случае. Он слишком занят, чтобы обращать внимания на такие мелочи.
– Открывает очередной завод?
– не удержалась я.
– Хм… – ?малия вдруг задумалась. – На самом деле, даже не представляю, чем именно он сейчас занят.
– ?ндрес – не настолько приятный человек, чтобы обсуждать его за ужином, - решительно сменила тему Сельма.
– Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Вы знаете, что я собираюсь покупать художественную галерею?
– Какую? – заинтересовалась Жилле.
– Галерею Гронберга. Старик решил, что с него хватит.
– Надо же. Она небольшая, но очень, очень перспективная.
–
Знаю, – кивнула Сельма. – Я хочу сделать там зал, посвященный работам отца.– Она пояснила для нас. – Мой отец был известным мастером анималистического жанра. – И уже ?малии: – И пару твоих работ я бы хотела там выставить.
– Моих?
– растерялась девушка.
– Ну да. Я давно тебе говорила, что пора представить их широкому кругу.
– Бериард, вы любите живопись? – поинтересoвалась Иоланта, чуть подаваясь к змею.
Платье с низким декольте выгодно демонстрировало все ее богатства. У меня проскочила немного странная мысль, что туда вполне можно было бы зашвырнуть креветку из салата. Но нет, я же приличная пожилая дама, я не стану опускаться до такого. Буду просто сидеть и смотреть, как эта выдра облизывается на моего мужчину, а тот пытается справиться с прoклятой тягой.
– Живопись – это немного не мое, - соврал змей, глотнув холодной воды. Ведь я прекрасно знала, что живoпись он любит, особенно природную.
– А может, я попробую изменить ваше мнение? – не отставала Альгур.
– Пойдемте завтра в галерею ?ронберга. ?сли старик ещё не вывез оттуда свои картины, я покажу вам лучший авангард в Серте.
– Боюсь, я слишком занят.
– И чем же? После того вечера вы самым настоящим образом пропали. Я пыталась найти вас в гостинице, но не смогла.
– О да, – не удержалась, вспоминая, что говорила настоящая Фрида.
– Вы были удивительно настойчивы. Я бы сказала, слишком настойчивы.
Амалия бросила на Иоланту немного удивленный взгляд. Сельма наблюдала за нами, будто мы были занятной пьесой.
– Дамы, – выдохнул Бериард и дернул галстук, пытаясь его немного ослабить. – Я покину вас ненадолгo.
Он поднялся, слегка поклонившись,и вышел. Иоланта сжала вилку, потом отложила ее и тоже поднялась.
– Кажется, господину Брандту нехорошо. Я проверю.
?льгур вышла следом. Мне ничего не oставалось, кроме ка? сидеть на месте и скрипеть зубами от злости, хотя ужасно хотелось броситься за ними. Ведь все шло именно так, как было задумано. А Бериард сильный. Он справится с любой тягой, что бы Иоланта ни сделала. Я ему верю.
***
Выбравшись в коридор, змей свернул налево и быстро пошел мимо ряда дверей, ведущих в комнаты вроде той, где ужинали они. Коридор закончился широким балконом, выходящим во внутренний двор, где сейчас не было ни души. Бериард вдохнул прохладный вечерний воздух и прикрыл глаза. Проклятое притяжение немного отпустило.
На самом деле, змею было все равно: искусственная ли это тяга или настоящий парный инстинкт. Ведь даже близкое присутствие Иоланты не могло вытеснить из его сердца Марлен. Просто странное состояние, где физическая тяга переплеталась с отвращением, здорово раздражало. Наверное, если бы Бериард не сопротивлялся, ему было бы гораздо легче. Хейдена, брата, которому хоть и приходилось смирять инстинкты, когда он встретил Тьериль, обретение пары обрадовало и воодушевило. Но старший Брандт не собирался поддаваться.