Трахинянки
Шрифт:
Вестник
430 Про пленницу, что ты сюда привел…Ты понял?..Лихас
Понял. Но к чему вопрос?Вестник
Не говорил ли ты — и скрыл потом, —Что ты ведешь Еврита дочь, Иолу?Лихас
Кому я говорил? Кто подтвердит,Что от меня такие речи слышал?Вестник
Да многим говорил… Толпою целойНарод трахинский слушал твой рассказ. Лихас
Я говорил: есть слух. ПредположенаИ верное известье — не одно.Вестник
440 Чего предполагать! Не клялся ль ты,Что к нам ведешь ее — женой Геракла?Лихас
Женой?
Вестник
Чудак слыхал: из-за любви к ИолеВесь город был спален, что не ОмфалаТому виной, а вспыхнувшая страсть. Лихас
Владычица, вели, чтоб он отстал, —Разумному ли говорить с безумным?Вестник уходит.
Деянира
Нет, заклинаю Этою дубравной,450 Вершиной Громовержца, — мне не лги!Ведь речь ведешь ты с женщиной не слабой,Но знающей мужей. Я понимаю:Не может быть любовь их постоянной.Кто Эросу в борьбе противостанет,Как на бою кулачном, — тот погиб!Бессмертными, и теми правит Эрос,И мною, как и всякою другой.Поистине была бы я безумной,Виня супруга, впавшего в недуг,460 Или ее, участницу несчастья…В беде еще не вижу я позора.Но если лгать учил тебя Геракл, —Ты у него худому научился.А если ты учитель сам себе, —Стремясь к добру, не окажись злодеем.Скажи всю правду. Заклеймен свободныйПозором, если уличен во лжи.Да и не скроешь правды, не удастся.Те, с кем ты говорил, расскажут мне.470 Быть может, ты боишься? Не робей!Мне не узнать всей правды — вот что горько.А разве страшно знать? Других — и многих! —Не приводил ли раньше мой Геракл?И ни одна ни разу от меняНе слышала попрека… Если ж этаИстаяла от страсти, — все равно,Я первая о ней ведь сокрушаюсь.Всю жизнь ее сгубила красота,И родину свою она невольно480 Повергла в рабство. Если что случилось,Роптать уж поздно. Нет, хитри с другими,Прошу тебя, — со мной же будь правдив. Хор
Она сказала дельно. Не придетсяТебе жалеть. С царицей мы согласны.Лихас
О, если, госпожа, как человек,Ты понимаешь все и не ревнуешь, —Я истину открою, не таясь.Все было так, как этот рассказал:Безмерной страстью к ней Геракл охвачен.490 Эхалия, ее несчастный город,Из-за нее копья добычей стала.Что ж до него — он не велел скрыватьИль отрицать пред кем-нибудь. Я сам,Владычица, боясь печальной вестьюОбидеть сердце женское твое,Так провинился — ежели виновен.Теперь, рассказ прослушав до конца,Прими ее, и пусть твои слова,К ней обращенные, пребудут крепки.500 Ведь он, чьих рук необорима сила,Любовью к ней всецело побежден. Деянира
Согласна. Так и надо. Мы не станемУсиливать постигшее несчастье,Вотще борясь с бессмертными. Войдем!Тебе скажу, что передать Гераклу,И дар ему свезешь дарам в ответ.Не отпущу с пустыми я рукамиПриведшего мне целую толпу.Стасим Первый
Хор
Строфа 1
Что ни бой, всегда с победой510 Многомощная Киприда.О бессмертных промолчу:И Кронида она обольстила,И Аида пленила, властителя ночи,И Посейдона, земли колебателя.Чтобы ложе делить с Деянирой,Сколь могучие в бойВыходили соперникиПод удары свирепые,Под слепящую пыль! Антистрофа 1
520 Бог речной — четвероногий,Круторогий, бык могучий —Ойниадский [13] АхелойИ из Фив появившийся Вакховых, [14] С луком изогнутым, копьями, палицейСын Алкмены, — тут ринулись оба,Бились ради прекрасной невесты,Но отчаянным боемБраков добрых богиня,Золотая Киприда,530 Управляла одна.13
Ойниадский. — Ойниады — приморский город Акарнании у устья Ахелоя.
14
…из Фив… Вакховых… — Вакх (Дионис) был сыном Семелы, дочери основателя Фив, Кадма.
Эпод
В кулаки бросался мощный,Тетива звенела. Слышно:Бычий рог трещит. ОбъятийНе разжать. Сулит погибельЛоб наставленный. Сшибаясь,Оба — грозные! — кричат.А она вдали — красавица —На холме одна
сидела,Ожидая мужа милого.540 Долго длилась эта битва.Двум желанная невестаМолча в ужасе глядела, —И, как телочка от матки,Вдруг от матери ушла. Эписодий Второй
Деянира
Пока, подруги, с пленницами гостьПрощается, сбираясь в путь обратный,К вам, милые, я выйти поспешила,Поведать вам, что я предприняла,Печалью поделиться и поплакать.550 Ведь деву ту — нет, верно, уж не деву! —Я приняла, как корабельщик груз,Погибельный для сердца своего.Теперь мы обе на одной постелиЖдем тех же ласк. Вот дар мне от ГераклаЗа то, что я очаг блюла так долго,Считая мужа преданным и честным.Я на него сердиться не могу:Необоримым болен он недугом.Но с нею вместе жить… О, кто бы мог560 Делить с другой единого супруга?Я вижу все: краса ее в расцвете,Моя же — увядает. Взор мужчинРвет первый цвет, иного им не надо.Боюсь, Геракл, зовясь моим супругом,На деле другом будет этой, новой.Но я сказала: гнев не подобаетРазумным женам. Я открою вам,Чем думаю помочь своей невзгоде:Есть у меня от чудища подарок, —570 Хранится много лет в сосуде медном, —От Несса [15] космогрудого; когдаОн умирал, дар этот, юной девой,Я получила. Чрез Евен [16] глубокийКентавр людей переправлял за плату,Без паруса и весел, на руках.Когда я молодой женой ГераклаУехала, покинув дом отцовский, —Меня он нес. Вдруг посредине бродаБесстыдною рукой меня схватил.580 Я вскрикнула. Геракл мой в тот же мигКрылатую пустил стрелу, и в грудьОна со свистом чудищу вонзилась.И Несс сказал, кончаясь: «Дочь Ойнея,Поверь моим словам — себе на пользу:Ведь я тебя последней перенес.Коль ты мою запекшуюся кровьСберешь руками, там, где черным ядомОкрашена она Лернейской Гидры,В ней обретешь ты приворот надежный590 Для мужниного сердца: никогдаОн женщину другую не полюбит».Все это мне припомнилось, подруги.Я бережно хранила сгусток в доме.И вот, хитон я смазала той кровью,Как Несс велел перед кончиной. ДелоСовершено. Я колдовства не знаюИ не терплю причастных колдовству, —Но, может быть, приворожу ГераклаИ одолею чары этой девы.600 Так поступить решилась я. Но еслиМой шаг безумен, отступлюсь сама.15
Несс — кентавр, которого убил Геракл стрелою, отравленной желчью Лернейской Гидры, чудовища с девятью головами. (См. ст. 588.)
16
Евен — река в Этолии.
Хор
Нет, если ты уверена в успехе,Поступок твой, нам кажется, не плох.Деянира
Да, в средстве я уверена, хоть раньшеЕго мне не случалось испытать.Хор
Предпринимая, надо знать наверно, —А у тебя есть вера, знанья — нет.Деянира
Узнаем скоро. Вижу, он выходитИз двери: в путь обратный собрался.610 Но сохраняйте тайну! Если скрытПроступок наш, то не позорен он. Лихас
Что приказать изволишь, дочь Ойнея?Я слишком долго задержался здесь.Деянира
Вот что успела я надумать, Лихас,Пока ты пленниц в доме занимал.Снеси одежду праздничную эту,Мной сотканную, мужу моему;Но накажи, чтоб до него никтоВ нее другой не вздумал облачаться;620 Чтоб солнца луч ее не увидал,Ни пламя очага, ни огнь алтарный,Доколь ее Геракл в виду у всехБогам не явит в день закланья жертв.Вот мой обет: увижу иль услышу,Что он спасен и дома, в сей хитонЕго одену, и богам предстанетОн в блеске новом, в новом облаченье.Предъявишь знак ему, и тотчас онПечать от перстня моего признает.630 Теперь иди и помни, что посолСвоей не руководствуется волей.И будем мы тебя благодарить,И он и я, признательные оба. Лихас
Примерно соблюдая долг Гермеса,Я порученья выполню твои.Ларец с подарком отвезу и точноВсе передам, что ты мне наказала.Деянира
Теперь ты можешь отправляться в путь:Ты знаешь все, что происходит в доме.Лихас
640 Да, и скажу, что все благополучно.Деянира
Про чужестранку тоже: ты свидетель,Как я радушно встретила ее.
Поделиться с друзьями: