Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Троллинг Гермионы
Шрифт:

«Вот, обвяжи это вокруг себя», — сказал он, протягивая ей скатерть. Она взяла ее и сделала именно это.

«Нужно еще», — хмыкнула она, указывая на огромные груди, свисающие с ее груди. Слизнорт посмотрел на них, а затем снова огляделся.

Он указал на зелено-серебристый настенный браслет Слизерина.

«Просто схвати его и оберни вокруг себя», — сказал он.

Она сорвала его и завернулась в зелено-серебряную ткань, а затем снова посмотрела на профессора, ожидая его указаний.

«Теперь нам придется подождать до вечера, чтобы выселить тебя, мы

же не хотим, чтобы ученики были напуганы большим уродливым троллем», — сказал он,

Гермиона угрожающе зарычала на него. "О, простите, — быстро добавил он, подняв руки в позу капитуляции.

Гермиона успокоилась и вскоре уселась за другой стол, а он сел на пол.

Когда наступил вечер, профессор Слизнорт снова осторожно вошел в свой кабинет и увидел, что тролль Гермиона лежит на полу, как большая глыба, и спит.

Настенная вешалка Слизерина сползла с нее во сне, и массивные сиськи болтались на виду у всех,

Он некоторое время наблюдал за ней, прежде чем перейти к делу.

Он легонько подтолкнул ее сломанной ножкой стула: «Просыпайся, пора идти», — и сделал быстрый шаг назад, когда она зашевелилась.

Смущенно хмыкнув, она села, огляделась по сторонам и опустила взгляд на себя, с ужасом понимая, что превращение ей не приснилось.

«Идемте», — повторил профессор,

«Хагрид ждет снаружи, мы выйдем из подземелий через черный ход, и он встретит нас там», — закончил он и стремительно развернулся.

Профессор Слизнорт повел нас по лабиринту, напоминающему коридоры подземелий Хогвартса,

Гермиона неуклюже ковыляла за ним, натыкаясь на все, что попадалось на пути.

«Постарайся быть тише, девочка», — шипел Слизнорт и оглядывался на нее через плечо.

«Я, простите», — извиняющимся тоном пробормотала она, чувствуя себя еще глупее.

Когда они дошли до двери в конце одного из коридоров, то наконец остановились.

«Вот мы и пришли», — сказал Слизнорт, осторожно толкнул дверь и выглянул наружу,

Когда он вернулся, то вздохнул с облегчением и толкнул дверь до конца, чтобы показать внешнюю сторону.

«Он здесь, — сказал он, — давай, проходи в дверь», — уговаривал он ее.

Дверь была маленькой, поэтому Гермионе в её новом теле пришлось встать на четвереньки и пролезть в дверь на руках и коленях,

едва протискиваясь через толстый живот. Оказавшись снаружи, она предстала перед изумленным Хагридом.

Глава 3

Глава 2 — Смятение

«Гермиона! Это правда ты?» — спросил он, раскрыв рот от ужаса и удивления.

«Хаггер!» Она заурчала и, шатаясь, подошла к нему и обняла его — она была почти такой же высокой, как и он. Она отстранилась, и он оглядел ее с ног до головы.

«О боже, Гермиона, что случилось?» — спросил он, — «Ты теперь почти с меня ростом», — добавил он.

Она оглянулась на него, внезапно смутившись своего вида, и попыталась прикрыться руками и висящей на стене вешалкой.

«Хагрид, как ты думаешь, ты мог бы спрятать ее на пару дней? Пока мы не придумаем, как обратить ее обратно? Полиджоевое

зелье не предназначено для таких превращений». сказал Слизнорт.

«Да, мне будет куда ее пристроить на время», — ответил Хагрид, улыбнувшись Гермионе.

Она выглядела облегченной от того, что находится вне школы и вдали от других учеников. Было бы неприятно, если бы кто-то пришел и увидел ее в таком виде. «Ну что ж, пойдемте, пока нас не заметили», — сказал Хагрид и посмотрел на остальных двоих.

«Да-да, идите, мы разберемся с этим, девочка, не волнуйтесь», — быстро сказал Слизнорт и быстро втянулся внутрь через дверь, плотно закрыв ее за собой. И с этими словами они отправились на прогулку по территории.

Несмотря на то, что вечер был довольно прохладным, Гермиона не чувствовала холода — видимо, новая толстая кожа тролля не давала ей замерзнуть.

Она оглядела территорию школы с новой стороны, гадая, как долго ей придется оставаться в таком виде. Она задумалась о своем затруднительном положении,

У нее действительно были проблемы с речью, произносить слова теперь было трудно, потому что тролли обычно не очень хорошо говорят на человеческих языках, рассуждала она,

Но у нее также были проблемы с правильным произношением слов, как будто она забыла, как говорить по-человечески, или вообще никогда не училась.

Это очень беспокоило ее, к тому же она вспомнила, как Слизнорт заметил, что она по характеру напоминает тролля. Возможно ли, что зелье повлияло и на ее психику?

«У меня найдется, что тебе надеть, нельзя же, чтобы ты ходила в лохмотьях», — улыбнулся Хагрид. Вскоре они уже пересекли территорию и стояли перед хижиной Хагрида,

Они вошли внутрь, и Гермиона поняла, что все, что раньше было ей велико, теперь не велико.

Хагрид начал рыться в большом сундуке, а потом встал с большой кучей одежды.

«Вот так! Попробуйте что-нибудь из этого», — сказал он и вывалил все на стол.

Девушка начала ковыряться в куче и обнаружила, что большинство из них — большие рубашки и жилеты из прочных материалов. Она примерила все и, к своему ужасу, обнаружила, что большинство из них просто не подходит для ее нового обхвата.

Она нашла только жилетку, которая почти закрывалась спереди, прикрывая ее большие сиськи.

Хагрид стоял и смотрел на нее,

"Он достал веревку и продел ее в отверстие для пуговицы на одной стороне жилета, а затем проделал еще одно отверстие, отжав пуговицу на другой стороне,

Затем он завязал веревку, и жилет оказался почти закрыт, по крайней мере, прикрывая важные части.

Но все равно оставалась широкая щель, обнажавшая почти все ее сиськи. Затем он посмотрел на ее ноги.

«Это будет проблемой, — сказал он, — я не так толст в корнях, как ты сейчас, девочка», — продолжал он, почесывая бороду.

Затем он вскочил и начал улыбаться: «Подождите! У меня может быть что-нибудь из старой одежды Граупса! » — сказал он и вышел через заднюю дверь. Когда он вернулся, в руках у него была пара шорт из шкуры крупного гребня. Он протянул их ей.

Поделиться с друзьями: