Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трудности заключения брака
Шрифт:

– Хорошо, – нахмурился он. – Подождите здесь.

И пришлось Майлзу снова сопровождать женщин на реку. Отошли они на приличное расстояние – здесь не было спасительных деревьев, только низкорослые кусты. Пока Регина купалась, голову Майлза то и дело посещали дурные мысли, совершенно не способствовавшие сосредоточенности. Все время хотелось обернуться и посмотреть, что же делается позади, и от этого Майлз сердился на себя все больше: он решительно не понимал, почему ему вдруг стала так интересна Регина.

«У меня просто давно не было женщины, – решил он про себя. – Целую неделю. Ну ничего…

еще немного переждать – и я буду свободен».

Ночью спалось беспокойно. Сначала Майлз ворочался с боку на бок, вспоминая Катарину, а потом засыпал, и в мутных, запутанных снах мягкое округлое тело Катарину вдруг становилось стройным и жестким, почти мальчишеским…

– Командир, командир, проснитесь!

Майлз открыл глаза резко и тут же вскочил, схватив меч. Линдсей отпрыгнул от него подальше.

– Что случилось?

– По дороге движется группа всадников…

Глава 4

Времени на размышления не было. Лагерь пришел в движение, и Майлз бросился к палатке принцессы, приказав Линдсею готовить коней.

– Арен! – крикнул он, и рядом мгновенно возник хмурый воин. – Я оставляю их на тебя. Командуй воинами, я заберу женщин. Встретимся ниже по течению реки, в трактире Бенуа.

Арен кивнул и исчез – дозорные, вернувшиеся с постов, всех перебудили, и воины готовились к бою. Майлз выбросил из головы мысли о том, что они находятся в заведомо невыгодном положении – ночь, темно, они обременены поклажей – и ворвался в палатку принцессы.

Женщины не спали, шум снаружи разбудил обеих.

– Поднимайтесь.

– Что происходит?

– Живо!

– Куда! – разохалась Марьяна, в темноте хватая с пола платье.

– На это нет времени! – вызверился Майлз и толкнул женщину к выходу. – Уходим!

Однако и Регина, и ее служанка оказались на редкость бестолковы – путались в темноте в одеждах, охали, тянули время и причитали. В итоге Майлз, не выдержав, вытолкал обеих наружу как есть – в панталонах и коротких сорочках, отчего едва не зажал ладонями уши – так они визжали. Пришлось тащить обеих силой к лошадям.

В свете луны Майлз разглядел приближающихся всадников. Его воины были готовы – сами двинулись навстречу, принимая бой на равных. Дольше он не смотрел, Линдсей уже оседлал коней. Майлз решительно закинул в свое седло Регину, так что она на какое-то время затихла, а Марьяна уже сама полезла к его оруженосцу, не желая расставаться с госпожой.

– За мной!
– крикнул Майлз и пустил коня вскачь вдоль реки.

За спиной они слышали шум разгорающегося сражения, но оба неслись во весь опор через кусты. Майлз прижался грудью к спине Регины, не давая ей соскользнуть с коня - она лежала неудобно. Регина слабо шевелилась, пару раз за время скачки пыталась стукнуть его по ноге, но промахивалась - так сильно ее трясло.

Им удалось уйти незамеченными. К трактиру Бенуа подъехали в предрассветных сумерках - небо едва заметно светлело, от реки поднимался туман. Стоило сойти с коня, как обе женщины застонали и затряслись от холода - обе были раздеты, напуганы и злы. Марьяна держалась за толстый зад, отбитый скачкой, а Регина растирала живот.

– Что это было?
– гневно спрашивала она Майлза, как только смогла

говорить.
– Почему вы увезли нас?

– Успокойтесь, - бросил ей Майлз и отошел к ограде, за которой стоял трактир.

Трактир Бенуа был известным местечком - владел им некий удачливый горец со своими сыновьями. Бенуа построил трактир на пересечении торговых путей из Ротерхейма и замков Элда и Моруа на юге страны; посетителей было полно, а если кто думал поживиться за его счет - так сам огребал неприятностей, потому как связываться с ним - себе дороже.

– Что значит - успокойтесь?
– заверещала Регина, идя за ним следом.

А Майлз-то думал, что она хоть немного устыдится своего внешнего вида и станет вести себя скромно. Однако Регина и не думала смущаться - ее тощая грудь ходила ходуном под обильными кружевами белой сорочки.

– Это значит, замолчите, - Майлз и сам был взвинчен, поэтому отвернулся и постучал молотком в дверь.

Регина замолчала - но лучше бы она что-то говорила, потому что стоило Майлзу повернуться к ней спиной, как тут же прилетело кулаком в плечо, весьма ощутительно. Майлз хотел было высказать Регине свое недовольство, но понял, что это бесполезно - она накинулась на него с кулаками, приговаривая:

– Разбойник! Предатель! Ублюдок!

– Ну и грязный же у тебя язык, - зло выдал Майлз и легко схватил ее за руки, разворачивая к себе спиной, сводя вместе ее запястья и сгибая в пояснице.

Сзади охнула Марьяна, Линдсей смотрел на них, выпучив глаза.

– Отпусти меня, гнусный мерзавец!
– кричала Регина, дергаясь и пытаясь вырваться.

Именно этот момент выбрал Бенуа, чтобы открыть окошко в воротах.

– Кто тут стучится посреди ночи?

– Открывай, Бенуа, это я, Майлз.

– Да?
– недоверчиво донеслось оттуда, и даже Регина затихла.
– А дама говорит, что ты мерзавец.

– Дама просто не знает, как выглядят настоящие мерзавцы. Открывай, друг.

Бенуа хохотнул и заскрипел засовами - открывал ворота. Майлз подтолкнул Регину внутрь и освободил ей руки, благо, от удивления она перестала нападать на него. Линдсей потянул за собой коней.

– Здравствуй, Майлз.

Бенуа потянулся к нему с объятием, и Майлз похлопал старого друга по плечу.

– Что привело тебя ко мне в столь поздний час?

Бенуа закрыл ворота и взялся за фонарь, стоявший на земле.

– На нас напали разбойники. Мои воины сейчас там, сражаются... А я должен позаботиться об этой, как ты сказал, даме, - он кивнул на Регину, расхристанную, бледную, с вороньим гнездом на голове вместо прически.

Бенуа покачал головой и повел всех в трактир. Внизу, в зале для ужинов, их встретила хозяйка, немолодая уже женщина, жена Бенуа - Кларисса.

– Нам нужны будут две комнаты на остаток ночи, - сказал Майлз, глядя на друга.
– И какая-нибудь женская одежда.

Кларисса кивнула и поднялась наверх, осмотрев Регину и ее служанку. Бенуа пригласил всех сесть за стол.

– Расскажи-ка подробнее, что случилось.

Майлз покачал головой и бросил взгляд на Регину - ее выдержке можно было позавидовать. Она держалась с достоинтсвом, несмотря на выпавшие на ее долю приключения. А служанка вот-вот в обморок хлопнется.

Поделиться с друзьями: