Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

(В отчаянии кидаясь ему вслед.)

Калаф! Калаф!
Барах

(в изумлении обнажая ятаган и хватая Тимура за руку)

Стой и молчи, старик, не то убью! Кто ты? Откуда? Почему ты знаешь, Как юношу зовут?
Тимур

(всматриваясь в него)

Мой бог! Барах! Ты здесь, в Пекине! Ты дерзнул восстать С мечом в
руке на своего монарха
Злосчастного, на царственного сына?
Барах

(в крайнем изумлении)

Как? Ты - Тимур?
Тимур
Да, да, предатель... Бей! Дни пресеки мои! Я жить устал. Я не желаю видеть этот свет, Когда вернейшие из слуг моих Позорно продались, когда мой сын, Мой сын родимый в жертву принесен Свирепству Хорезмийского султана,

(Плачет.)

Барах
О, что я вижу!.. Это мой властитель! Да, это он, увы!

(Опускается на колени.)

О государь, Простите... В ярости моей повинна Моя любовь... Когда вам дорог сын ваш, Пусть имена Тимура и Калафа Вовеки не сорвутся с ваших уст. И сам я здесь - Хассан, а не Барах.

(Встает и тревожно озирается.)

Никто не слышал?.. Государь... Эльмаза, Супруга ваша, тоже здесь, в Пекине?
Тимур

(все так же плача)

Не говори мне о супруге милой, Барах... В Берласе, в нищенском приюте, Мен? пережитых бед и настоящих, Покорная своей судьбе, шепча Родное имя сына, к этой скорбной Груди склонив прекрасное чело, На этих трепетных руках, она, Меня утешить силясь, опочила,
Барах

(в слезах)

Несчастная царица!
Тимур
В тяжком горе, Я, чтоб найти возлюбленного сына Или чтоб смерть найти, добрел сюда, И что, войдя в Пекин, я вижу: сын мой Под стражею куда-то уведен!
Барах
Уйдем скорей. За сына не тревожьтесь. Быть может, завтра он достигнет счастья, И вы с ним вместе, если ваш язык Не выдаст, как зовут его и вас. А я зовусь Хассан, а не Барах.
Тимур
Но что за тайны?..
Барах
Я открою все, - Как только мы покинем эти стены. Скорее, государь!

(Осторожно озирается.)

Но что я вижу?
Скирина! Из сераля! Вот несчастье! Откуда ты? Что это значит?

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же и Скирина.

Скирина
Радость О том, что наш прелестный постоялец Вернулся победителем; желанье Узнать, как эта лютая тигрица, Покорствуя смиренно, выйдет замуж, Влекли меня в сераль, и мы с Зелимой Повеселились.
Барах

(негодующе)

Шалая сорока! Не разузнав, в чем дело, ты сейчас же Летишь в сераль! Ведь я тебя искал Как раз, чтоб это запретить тебе. Но женская беспомощная глупость Всегда проворней, чем мужской рассудок, Повсюду норовящий опоздать. Ты что за речи там вела? Небось Трещала, радуясь: "Зелима, принц - Наш постоялец. Муж мой с ним знаком И бредит им". Ответь. Ты так сказала?
Скирина

(обиженно)

Что за беда, когда бы и сказала?
Барах
Нет, сознавайся. Ты ей так сказала?
Скирина
Сказала, да; она просила имя Узнать ей. Я, признаться, обещала...
Барах

(порывисто)

Безумная!.. О, горе! Я погиб... Бежим отсюда!
Тимур
Что все это значит?
Барах

(в тревоге)

Бежим из этих стен, бежим немедля Из города...

(Смотрит в глубину кулис.)

Увы, мне слишком поздно!.. Вот евнухи жестокой Турандот...

(Спирине.)

Преступница!.. Безумная!.. Мне поздно Бежать... А ты беги, спаси, укрой Вот этого несчастного.
Тимур
Скажи мне...
Барах

(тихо, Тимуру)

Не размыкайте уст. Пусть ваше имя Из них не вырвется.

(Скирине, торопливо.)

А ты, жена... Чтобы я мог тебе сказать спасибо... Чтобы хоть чуть исправить все то зло, Которое ты причинила, скройся, Но не в корчме у нас, а где-нибудь, И там же старца этого укрой, Пока не минет завтра полдень.
Поделиться с друзьями: