Тысяча осеней Якоба де Зута
Шрифт:
«Он уже считает цыплят, — думает Якоб, — хотя еще не отложены яйца».
— …и я вспомню всех моих друзей и всех моих врагов.
Мимо проходит мажордом Томине, глазами здороваясь с Якобом.
Он поворачивает налево, покидает приемную через скромную дверь с изображением хризантемы.
— С таким носом, — делится впечатлениями Фишер, — только побираться у церкви.
Появляется суровый чиновник и что-то говорит Ионекизу и Кобаяши.
— Вы понимаете, — спрашивает Фишер, — о чем речь, де Зут?
Незнакомых слов много, но общую идею Якоб улавливает: магистрату нездоровится. Заместитель директора Фишер будет консультироваться
Суровый чиновник добавляет, что из-за суматохи с британским военным кораблем консультации с одним голландцем предпочтительнее, чем с двумя: старший клерк может подождать принятия решения в более тихом месте магистратуры.
Фишера это только радует.
— Логично. Старший клерк де Зут, — он хлопает голландца по плечу, — пока может вдоволь напиться шпинатной воды.
Глава 36. КОМНАТА ПОСЛЕДНЕЙ ХРИЗАНТЕМЫ В МАГИСТРАТУРЕ
Час Быка третьего дня девятого месяца
— Добрый день, магистрат. — Де Зут становится на колени, кланяется и кивком здоровается с переводчиком Ивасе, мажордомом Томине и двумя писцами в углу.
— Добрый день, исполняющий обязанности директора, — отвечает магистрат. — Ивасе присоединится к нашему разговору.
— Мне потребуется его талант. Вы уже пошли на поправку, Ивасе-сан?
— Это была трещина, не перелом, — Ивасе похлопывает себя по боку. — Благодарю вас.
Де Зут замечает доску для игры го: партия с Эномото еще не закончена.
Магистрат спрашивает:
— Эта игра известна в Голландии?
— Нет. Переводчик Огава научил меня… — он консультируется с Ивасе, — …основам игры в мои первые недели на Дэдзиме. Мы предполагали начать играть после торгового сезона… но нежелательные события…
Курлычут голуби: мирный звук среди беспокойного дня.
Садовник прочесывает граблями белые камни у бронзового пруда.
— Очень необычно, — говорит Широяма, возвращаясь к делам, — проводить совет в этой комнате, но с присутствием в Зале шестидесяти циновок каждого советника, старейшины и геоманта Нагасаки, он становится Залом шести циновок и шестисот голосов. Думать невозможно.
— Заместителя директора Фишера такая аудитория только порадует.
Широяма отмечает про себя, что де Зут вежливо, но твердо противопоставляет себя Фишеру.
— Тогда сначала… — он кивает писцам, — …о названии корабля «Фибацу». Ни один переводчик не знает этого слова.
— «Феб» — не голландское слово, а греческое имя, ваша честь. Феб был богом Солнца. Его сына звали Фаэтон. — Де Зут помогает писцам с транскрипцией иностранных слов. — Фаэтон хвастался своим знаменитым отцом, но его друзья сказали: «Твоя мать просто заявляет, что твой отец — это бог Солнца, потому что у нее нет настоящего мужа». Фаэтон огорчился, и его отец пообещал помочь своему сыну доказать, что он — на самом деле сын небес. Фаэтон попросил: «Позволь мне прокатиться на колеснице Солнца по небу».
Де Зут замолкает, чтобы писцы успели все записать.
— Феб хотел отговорить сына: «Кони необузданные, и колесница летает
слишком высоко. Попроси чего-нибудь другого». Но нет, Фаэтон настаивал, и тогда Феб согласился: обещание — это обещание, даже в мифах. Особенно в мифах. Тогда на следующее утро, вверх- вверх — вверх — вверх поднималась колесница на востоке, управляемая юношей. Слишком поздно он начал сожалеть о своем упрямстве. Кони действительно оказались необузданными. Сначала колесница взлетела слишком высоко, слишком далеко, и все реки и водопады превратились в лед. Тогда Фаэтон повел колесницу поближе, но слишком низко, и сжег Африку, и почернела кожа эфиопов, и предал огню города древнего мира. И в конце концов, богу Зевсу, королю неба, пришлось действовать.— Писцы, стоп.
Широяма спрашивает:
— Этот Зевс — не христианин?
— Грек, ваша честь, — отвечает Ивасе, — похожий на Аме — но — Минаку — нуши.
Магистрат взмахом руки разрешает де Зуту продолжать рассказ.
— Зевс стрельнул молнией по солнечной колеснице. Она взорвалась, и Фаэтон упал на землю. Он утонул в реке Эридан. Сестры Фаэтона, Гелиады, так сильно горевали, что стали деревьями — в Голландии мы называем их «тополями», но я не знаю, растут ли они в Японии. Став деревьями, Гелиады заплакали… — Де Зут консультируется с переводчиками, — …янтарем. Так произошел янтарь, и это конец истории. Простите мой жалкий японский.
— Вы верите, что есть какая-то правда в этой истории?
— В этой истории нет никакой правды, ваша честь.
— Значит, англичане называют военные корабли в честь ложных богов?
— Смысл мифа, ваша честь, не в словах, а в образе.
Широяма пропускает последнюю фразу и возвращается к безотлагательным действиям.
— Этим утром заместитель директора Фишер привез письма от английского капитана. В них — приветствия на голландском языке от английского короля Георга. В письмах указано, что Голландская компания — банкрот, самой Голландии больше не существует, и британский генерал — губернатор находится в Батавии. Письмо заканчивается предупреждением, что французы, русские и китайцы планируют нападение на наши острова. Король Георг называет Японию «Великая Британия Тихого океана» и убеждает нас подписать договор о дружбе и торговле. Пожалуйста, поделитесь вашими мыслями.
Вымотанный своим рассказом — переводом, де Зут поворачивается к Ивасе и отвечает на голландском.
— Директор де Зут, — переводит Ивасе, — верит в то, что англичане хотят запугать его соотечественников.
— Как его соотечественники относятся к предложению англичан?
На этот вопрос де Зут отвечает на японском:
— Мы воюем с Англией, ваша честь. Англичане нарушают свои обещания очень легко. Никто из нас не желает с ними сотрудничать, кроме одного человека, — он бросает взгляд в сторону Зала шестидесяти циновок, — которому сейчас платят англичане.
— Разве не ваша обязанность, — Широяма спрашивает де Зута, — подчиняться Фишеру?
Котенок Кавасеми выбегает на веранду, гонясь за стрекозой.
Слуга смотрит на хозяина, который качает головой: «Пусть играет…»
Де Зут раздумывает над ответом.
— У человека несколько обязанностей и…
В затруднении, он обращается к Ивасе.
— Господин де Зут говорит, ваша честь, что его третья обязанность — подчиняться начальству. Его вторая обязанность — защищать флаг. Но его первая обязанность — следовать своей совести, потому что Бог — его Бог — дал ему совесть.