Чтение онлайн

ЖАНРЫ

У хороших девочек нет клыков
Шрифт:

– Может, уже надерешь ей задницу? – воскликнул Дик, пихая меня назад к Мисси.
– Давай, Оглобля, будь мужиком. Ты можешь больше, чем это! Разозлись.

Я кивнула, вправляя на место вывихнутое плечо, и, кряхтя и шатаясь, заковыляла к своему противнику.

У меня за спиной раздался вопль Зеба:

– Она пыталась навредить Фитцу!
– Он повернулся к Габриелю и Дику.
– Это должно ее разозлить.

Габриель закатил глаза.

– Ее дважды обвиняли в убийстве, стреляли в спину, обожгли руки, а родителей держат в заложниках. Думаешь, химикаты в собачьей миске - именно то, что способно вывести ее из себя?

– Ты пыталась навредить моей собаке! – прохрипела

я, нетвердо наступая на усмехающуюся Мисси.

– О, большое дело, - фыркнула Мисси.
– Это - самая уродливая собака, которую я когда-либо видела.

– Ты пыталась навредить моей собаке, - повторила я.

– Я сделала бы тебе одолжение, – продолжала глумиться Мисси.

– Никто. Не смеет. Причинять. Вред. Моей. Собаке, - рычала я, сопровождая каждое слово ударом по лицу Мисси. Я нанесла апперкот[14], запустивший ее в полет и вернувший на землю бесформенной кучей.

Зеб усмехнулся Дику и Габриелю.

– Я же говорил.

Я взяла разгон в сторону Мисси, надеясь заехать ей локтем в грудь. Но она перекатом ушла с дороги, залепив мне ногой по затылку, когда я влетела лицом в грязь. Ой.

Я поднялась на колени, но Мисси бросилась на меня, впечатывая обратно в землю, осыпая проклятиями и дергая за волосы. Я попробовала каждый прием, который когда-либо видела в те редкие вечера, когда Зеб заставлял меня смотреть реслинг: удар головой, выдавливание глаз, дерганье за уши. Но ничто не могло оторвать Мисси от меня.

Продолжая кататься по земле как какой-нибудь мультяшный дерущийся клубок из мелькающих кулаков и кошачьих воплей, мы ввалились в сарай, с громким треском распахнув дверь. Куча старых Миссиных риэлтерских транспарантов посыпались на пол, их заостренные деревянные ножки засияли дюжиной великолепных возможностей.

Мы глянули на колья, посмотрели друг на друга, и кинулись. Я приземлилась первой - с Мисси, уцепившейся за мои лодыжки и выбивающей почву из-под ног. Мне удалось схватить один из транспарантов, когда она потащила меня по траве лицом вниз. Отплевываясь грязью, травой и непечатными выражениями, я вскочила на ноги. Мисси оказалась на спине, ненависть и удивление мелькнули в ее глазах, когда я сделала выпад и воткнула транспарант ей прямо в грудь. Мисси взвыла и начала извиваться, пытаясь освободиться от острого черенка, пригвождающего ее к земле.

– В сердце, идиотка! – взвизгнула она, хватаясь за кол. – Нужно прямо в сердце!

– О, точно, спасибо, - сказала я, хватая другой транспарант. Я издала вопль, и воткнула его в цель, примериваясь более тщательно в этот раз.

Мисси уставилась вниз на дерево, пронзающее ее сердце. Выражение недоверия исказило черты ее лица, прежде чем оно обратилось в пыль. Это произошло волной: сначала кожа, потом мускулы, а затем голый скелет, взорвавшийся облаком пепла. Транспарант качнулся раз, другой, и плашмя свалился на землю, вминая улыбающуюся фотографию Мисси в кучку ее же собственного праха.

– Ну что, подавилась? – спросила я, оборачиваясь с торжествующей улыбкой к парням.

Габриель, Зеб и Дик уставились на меня, явно ошарашенные.

– Что? Саркастическая остроумная реплика после убийства. Разве это не то, что, как предполагается, делают в таких ситуациях?

– Слишком грубо?

Ссылки:

1. Скрапбукинг (от англ. scrapbook: scrap — вырезка, book — книга, букв. «книга из вырезок») — вид рукодельного искусства, заключающийся в изготовлении и оформлении семейных или личных фотоальбомов.Этот вид творчества представляет собой способ хранения личной и семейной истории в виде фотографий, газетных

вырезок, рисунков, записей и других памятных мелочей.

2. Лекс Лютер - суперзлодей вселенной «DC Comics» и заклятый враг Супермена.

3. Фирма Маттел, подарившая миру Барби, славится отнюдь не только ею. Мало кто из кукольников знает, что именно маттеловские игрушки впервые заговорили. Человеческими голосами и внятными фразами, при этом не став дорогой и редкой диковинкой для богатых, оставаясь доступными многим детям. Именно эта компания впервые придумала и запатентовала первый успешный механизм, позволяющий куклам говорить со своими хозяйками.

Первой по-настоящему успешной и востребованной говорящей куклой стала Чатти Кэти (Chatty Cathy, Болтушка Кэти) от Маттел. Появившись в продаже в 1960 году – немного позже, чем Барби – она быстро заполонила собой прилавки игрушечных магазинов и обрела популярность. Секрет успеха Кэти крылся в новаторстве, больших по тем временам возможностях (кукла знала целых 11, а позже 18 внятных, осмысленных фраз, которые выдавались в произвольном порядке), и при этом достаточно низкой стоимости, несравнимой с предшественницами от Jumeau. Тех, конечно, пытались сделать максимально доступными – однако на практике они все равно были почти эксклюзивом. Эта же продавалась повсюду и стоила недорого, при этом работала отлично. В Америке «Болтушка Кэти» превратилась в имя нарицательное – так до сих пор иногда называют человека, который много говорит.

4. Нувориш (от фр. nouveau riche [нуво риш] — новый богач) — быстро разбогатевший человек из низкого сословия. Появление этого термина соотносится с буржуазными революциями в Европе, эпохой зарождающегося капитализма и связанного с этим первоначального накопления капитала. Слово изначально имело оттенок пренебрежения аристократии к культурному уровню и манерам новых «выскочек», происходивших, главным образом, из неаристократической среды. Несмотря на распространённое заблуждение, происхождение слова , не имеет отношения к ворам и воровству.

5. Мегаломания - то же, что мания величия; иррациональная озабоченность оценкой собственной личности; преувеличенное представление о собственной известности, популярности, политической власти и т. п.

6. Джимми Чу (англ. JimmyChoo; родился в 1961 году на острове Пенанг, Малайзия) — малайзийский дизайнер обуви и основатель одноименной компании в Лондоне Jimmy Choo Ltd, известный благодаря высокому отзыву принцессы Дианы о его работе, а так же по знаменитой линейке обуви "Daniel" и по сериалу «Секс в большом городе».

7. МОЛЬЕР (настоящая фамилия Поклен) Жан Батист [Jean Baptiste Poquelin, dit Moli`ere, 1622—1673] — величайший комедиограф Франции и новой Европы, создатель классической комедии, по профессии актер и директор театра.

8. Моряк Попай (англ. PopeyetheSailor, имя образовано от англ. pop-eyed «лупоглазый», «пучеглазый», буквально «Лупоглаз») — герой американских комиксов и мультфильмов.

9. Энтони (Тони) Роббинс (англ. Anthony (Tony) Robbins), урождённый Энтони Джей Махаворик (Anthony Jay Mahavorick; род. 29 февраля 1960 года) — американский писатель, предприниматель, занимающийся темой саморазвития, оратор-мотиватор, актёр, тренер и психолог. Автор бестселлеров по лайф-коучингу. Также широко известен в Америке и других странах своими аудио-программами о личностном развитии и мотивационными семинарами.

Поделиться с друзьями: