У неё была слишком хорошая память
Шрифт:
Как только Джордж-Герберт ушел, все дали выход эмоциям. Всем хотелось, чтобы скорее наступило завтрашнее утро, хотелось узнать, что скажет Морис. Хелли наступал на Кромвеля:
— Почему же вы не сказали мистеру Моргану, что знаете название песни, которую вспомнила мисс Карпентер?
— Потому что я не знаю! А потом, я не фараон! У каждого своя работенка! Если я и знаю эту песенку, не скажу! Я не предатель, слышите? Не предатель!
Волнение Кромвеля удивило их. У них было чувство, что бродяга боялся, но чего, кого?
Перед тем как приказать, чтобы Стефена Мориса привели в его кабинет, Толстяк Морган поднял по тревоге ночную службу и дал распоряжение,
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Несмотря на то, что Толстяку Моргану не терпелось услышать, как Морис мог объяснить бегство, не признавая себя виновным в покушении на жизнь Филлис Балеброк, он дал себе еще минуту передышки. В первый раз расследовал преступление, совершенное человеком, который, хотя и не был его настоящим другом, но с которым он часто общался в обыденной жизни. Он сам создал неприятную ситуацию, взявшись, за это дело. Понимая это, он, тем не менее, с раздражением подумал о партнерах по бриджу из «Еловой шишки», которые послали его по следам Стефена Мориса. Отдав должное прошлому и своим сожалениям, инспектор нажал на красную кнопку справа от чернильницы и приготовился к появлению Мориса и к допросу Мориса, который так хорошо играл в бридж и рисковал больше никогда не испытывать этого удовольствия.
Когда Морис вошел, Морган был поражен его видом. Он знал, что Морис — пожилой человек, но к нему неуверенным шагом приближался старик, которому пришлось помочь сесть. Подозреваемый посмотрел на Толстяка Моргана и сказал подорванным голосом:
— Я счастлив, что это вы, мистер Морган.
Джордж-Герберт не любил такие высказывания, и, чтобы сразу подавить дружескую жалость, которая могла испортить следствие, он постарался все расставить по своим местам.
— Господин Морис, я должен забыть о том, что мы знакомы, до тех пор, пока вы меня не убедите в своей невиновности. Я очень хотел бы, чтобы вы смогли это сделать. Пока же прошу рассматривать меня лишь как инспектора Ярда, допрашивающего подозреваемого. Ваше имя, фамилия, род занятий?
— Стефен Джон Клайв Морис, пятьдесят девять лет, железнодорожник на пенсии, работал механиком в течение тридцати лет без перерыва.
— Адрес?
— Сэттен-стрит, 1.
Началась игра, привычная для Моргана, но в этот вечер он вел ее с трудом.
— Стефен Морис, согласно закону я должен вас предупредить, что все, что вы скажете, может быть использовано против вас.
Арестованный покачал головой в знак согласия.
— Вы были знакомы с Филлис Балеброк?
— Да.
— Как вы с ней познакомились?
— Ее прислало к моей жене агентство по найму.
— Какие у вас были отношения с этой девушкой?
Морис заплакал. Джордж-Герберт пришел от этого в ужас. Голос его стал еще суровее, будто он пытался подавить всякое проявление чувств.
— Поздно плакать... Вы были любовником Филлис Балеброк или нет?
— Если хотите...
— Как это «если хотите»? Не играйте в дурачка, Морис, отвечайте, да или нет!
— Тогда... да.
— Вы признаете, что убили ее?
— Нет.
Дело было, по всей видимости, легче, чем думал инспектор.
— Почему, же в этом случае вы убежали?
— Потому что
я испугался.— Испугались?
— Я совершенно потерял голову!
— Но вы не отрицаете, что были у Филлис Балеброк в момент ее смерти.
— Нет.
— Когда вы пришли, она была еще жива?
— Нет.
Казалось, он говорил искренне. Морган долго смотрел на него молча. Потом тихо спросил:
— А если вы попытаетесь мне все рассказать по порядку?
— Печальная история, инспектор.
— Думаю. В этом кабинете никто не рассказывает веселые истории. Ну, начинайте, я слушаю.
Морис набрал воздух в легкие, как пловец перед тем, как броситься с вышки в воду вниз головой.
— За тридцать три года я ни разу не изменил жене, а потом появилась малышка Филлис... Как вам объяснить? Она завлекла меня. Благодаря ей я понял, что мое существование не было таким счастливым, как я думал. Сначала она забавляла меня. Она смеялась, пела. Она жила, тогда как мы с Глэдис монотонно существовали. Мне сначала просто хотелось погреться вблизи молодости. В моей жизни появилось солнце, осветившее ее серость, тусклость. Я люблю Глэдис, но она постарела, как и я, да она никогда и не была веселого нрава. Короче, в один прекрасный день я пригласил Филлис в кино, с этого все и началось.
— Что же... все?
— Мы привыкли прогуливаться вместе после обеда... и то, что должно было произойти, произошло.
Одна и та же история, в которой пожилые мужчины вечно попадаются на удочку. На что мог надеяться этот, со своим сморщенным лицом, седыми волосами и вставными зубами? Джордж-Герберт передернул плечами от отвращения.
— Вы убеждены, что она в вас влюбилась?
— Конечно, нет. Я даже знал, что у неё были другие... поклонники, но я не мог без неё.
— И были готовы расстаться с женой?
— Никогда, но Филлис казалось, что я могу это сделать. Ей хотелось стать респектабельной дамой, но я ни о чем с ней не говорил, боясь ее потерять.
Дурак! Даже после всей этой жалкой авантюры он не понимал, что Филлис над ним смеялась.
— Где вы встречались?
— У неё.
— Вы пошли туда и позавчера?
— Да.
— В котором часу?
— Как обычно, к половине седьмого.
— И что же?
Морис вдруг обмяк. Он плотнее прижался к стулу, и Морган увидел, что у него на висках выступил пот.
— Дверь была не заперта. Я так удивился, что, мне кажется, оставил в двери свой ключ.
Джордж-Герберт резко положил его перед Морисом.
— Этот?
— Без сомнения.
— Вы обтерли его. Зачем же?
— Чтобы не было отпечатков. Это глупо.
— Это опасно.
— Я ничего не соображал, когда увидел бедную малышку с перерезанным горлом, а кровь все текла... Я долго не мог сдвинуться с места.
— Почему же вы не позвали на помощь?
— У меня была одна мысль: бежать... А потом, я видел, что она мертвая. Я сам не понимаю, зачем я вытер ключ носовым платком, вместо того чтобы взять его. Помню только одно: я бежал так быстро, как только мог.
— Куда?
— Вперед. Не знаю, где я был. Помню, что дошел до Темзы и подошел к докам. Я шел всю ночь... и часть следующего дня, возвращаясь на те места, где уже был, чтобы не обнаружили мои следы. В Поплз я проскользнул в пустой склад. Усталость вернула мне самообладание, но уже было поздно. Я пропал. Никто не поверит в мою невиновность. Тогда я подчинился судьбе и решил обратиться к вам, но перед этим хотел повидаться с женой. Меня арестовали, когда я входил к себе домой, я не успел увидеть Глэдис.