Чтение онлайн

ЖАНРЫ

У неё была слишком хорошая память
Шрифт:

— А то, что я пришел посмотреть, не нужна ли мисс Балеброк моя помощь...

— Вы пришли слишком поздно...

Полицейский хотел закрыть дверь, но мужчина прошел в квартиру и, показывая на Перл, которая потихоньку приходила в себя, спросил:

— Кто это?

— Она со мной.

Домоуправитель подозрительно посмотрел на Кларенса.

— Что вы с ней сделали?

Ничего не ответив, сержант указал пальцем на ширму. Домоуправляющий, шаркая домашними тапочками, пошел в свою очередь посмотреть на кровать. Он громко икнул, и, когда вновь повернул лицо к свету, Брэдфорд заметил, что он был мертвенно бледным.

— Это... это вы ее убили?

Кларенс пожал плечами.

— Она мертва уже довольно давно.

Домоуправляющий неуверенно показал на Перл:

— А эта?

— Потеряла сознание, когда увидела...

Он кивнул

в знак того, что понял. Сунул руку в разрез рубашки, почесал грудь и сказал:

— Я, наверное, должен сообщить в полицию.

— Не нужно.

— А?

— Я полицейский.

Потрясенные тем, что они увидели в комнате Филлис, Перл и ее спутник больше не замечали ужасного вида улицы. Брэдфорд запер квартиру убитой на ключ и взял его с собой, домоуправляющему он посоветовал задержать любого, кто придет к мисс Балеброк. Перл, испытывая слабость, не хотела бросать своего будущего мужа, чтобы показать ему, на что она была способна. Но Кларенс сказал, что для него вечер кончился, и как только он сообщит обо всем шефу, нужно будет приниматься за работу, в которой не место той, кого он любит. Перл запротестовала, но Кларенс был непреклонен. Он проводил молодую женщину до Уодау-стрит и посадил в такси, назначив встречу на завтра.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Толстяк Морган только что выиграл партию в бридж, которую, по утверждению его приятелей Ларсона и Хелли, он провел превосходно. Он очень ценил эти скромные победы, которые – по крайней мере он так утверждал — были для него наилучшей тренировкой. Слишком много полицейских, по его мнению, считали, что храбрость и физическая подготовка являются главными качествами, которыми должен обладать сыщик. Джордж-Герберт, напротив, полагал, что в принципе любой может схватить за шиворот преступника и для этого не обязательность сотрудником Скотланд-Ярда, а вот распутать сложное хитросплетение обстоятельств удачно совершенного преступления, осмыслить механизм коварного мошенничества – это требовало не мускулов, а других способностей. Гордясь тем, что принадлежал к криминальному отделу, что был частью этой службы, Морган утверждал, что его коллегам и ему лично следует вникать в человеческие проблемы и уметь их решать. Подчиненные были предназначены для того, чтобы арестовывать преступников, на которых им указали. После двадцати пяти лет службы старший инспектор не испытывал ненависти к бродягам, против которых ему приходилось бороться, он знал, что эта порода людей будет существовать так же долго, как и полицейские. Но он испытывал особое волнение, соединяющее удовлетворение собой и уверенность в том, что он был достоин поста, который занимал, когда по прошествии нескольких дней, нескольких недель или месяцев после того, как ему поручили сложное дело, два полицейских вводили к нему в кабинет человека, считающего, что он в безопасности, и которого Морган обнаружил в результате размышлений, расчетов, логических умозаключений по сведениям, которые ему доставляли его помощники, разосланные по разным направлениям. Чтобы преуспевать, Джорджу-Герберту нужно было постоянно тренироваться, именно поэтому бридж и шахматы были его излюбленными развлечениями.

Когда Ларсон раздавал карты для новой партии, зазвонил телефон. Миссис Лонгхинс сняла трубку и сказала Моргану, что его спрашивали. Инспектор опять отправился в кабину.

— Морган слушает... А! Добрый вечер, Брэдфорд... Ну как, нашли наших птичек в гнездышке?

По тону своего помощника Толстяк сразу понял, что было не до шуток. Он замолчал и стал слушать. Как только Кларенс закончил свой отчет, Морган был уже совершенно другим. Голос его стал резким и грубоватым.

— Вы доложили в Ярд?.. Еще нет? Хорошо. Тогда ничего не делайте до тех пор, пока мы не встретимся. Возьмите такси и подъезжайте в кафе «Лебедь из Дорсета» на Бервик-стрит. Встретимся там.

Он повесил трубку, не дождавшись ответа, потому что, когда он отдавал приказ, не могло быть возражений.

Джордж-Герберт извинился перед друзьями, сказав, что на сегодня его отдых окончен, его срочно вызывают. Они тут же поняли, что речь шла о Стефене Морисе. Миссис Лонгхинс спросила:

— Это из-за Мориса?

— Да, мадам Лонгхинс... отвратительная история...

Он посмотрел на всех продолжительным взглядом и произнес:

— Не говорите плохого о Филлис Балеброк... Она мертва.

Ларсон,

самый молодой, среагировал наиболее бурно:

— Мертва? Да это невозможно!

— Это так... зарезана... освежевана, как овечка...

Все сразу поняли, что была целая пропасть между их дружеской заботой о сбившемся с добропорядочного супружеского пути товарища и преступлением, о котором они только что узнали. А Толстяк Морган был не тот партнер по бриджу, с которым можно было пошутить, и который был готов оказать услугу. Он совершенно изменился. Этот грузный мужчина уже не был мягким и покладистым. Он стал жестким, безжалостным. Он был одним из главных инспекторов Скотланд-Ярда. Всех мучила мысль: неужели Морис, добрьй, славный Стефен Морис стал убийцей? Не могла же тень виселицы быть для него менее страшной, чем перспектива неприятных объяснений с женой! Неизвестно что точно, но что-то необычное вторглось в их жизнь. Они терялись перед лицом трагедии, в реальность которой никак не могли поверить. Как бы выражая общее впечатление, Лонгхинс сказал сдавленным голосом:

— Папаша Морис на такое не способен!

На что Джордж-Герберт ответил:

— Я, кажется, никого не обвинял, верно, Джон? Оставим за теми, кто занимается этим ремеслом, печальную привилегию подозревать кого-либо. Вам же советую быть как можно более сдержанными. Не заставьте меня пожалеть о доверии к вам. Абсолютное молчание до завтрашнего утра, ясно?

— Ясно, инспектор...

В кафе «Лебедь из Дорсета», которое по специальному разрешению работало почти до утра, потому что в него приходили те, кто был занят по ночам, хорошо знали Толстяка Моргана, округлая фигура которого вызывала незлобивые шутки посетителей. Обычно Джордж-Герберт отвечал на них добродушно, но на этот раз у него не было желания шутить. Это было видно по его лицу, и сидящие за столиками лишь проводили его взглядами, а Честер, хозяин кафе, тихо сказал тем, кто стоял у бара:

— У Толстяка новое дело, парни; лучше оставить его в покое... Забыв поприветствовать тех, кому он обычно бросал несколько слов, инспектор быстро подошел к столику, за которым его ждал Брэдфорд. Когда хозяин, в порядке исключения, подошел к нему, он заказал двойной виски, потому что знал, что сегодня доберется до постели позднее, чем обычно. Кларенс ему подробно рассказал о том, что увидел в комнате Филлис, не забыв упомянуть ни о домоуправляющем, ни об обмороке Перл, на что, к великому огорчению Кларенса, Джордж-Герберт не обратил внимания.

— Убийство с целью ограбления, как по-вашему, Кларенс?

— Не думаю, шеф. В сумочке убитой я нашел сто фунтов стерлингов.

— Сто фунтов? Откуда у неё такая сумма?.. Больше ничего?

— Вот эта фотография.

И Брэдфорд протянул инспектору фотографию, которую он вынул из рамки. Морган с минуту ее разглядывал, потом заявил, что нужно тотчас добраться до этой Доры, чтобы узнать от неё об образе жизни убитой.

— Шеф, но как мне ее найти в такой час?

— Фотография сделана профессионально. Посмотрите... Джеф Хиггинс, Джерард-стрит, 221... Идите туда, разбудите его, если он спит, будем надеяться, что у него есть записи о клиентах. Если он сможет вам дать хоть малейшие сведения, используйте их и постарайтесь привести эту Дору ко мне в Ярд, я там буду всю ночь. Перед этим позвоните в Службу опознания, чтобы прислали судебно-медицинского эксперта, потом возвращайтесь на Гопкинс-стрит и проведите первые допросы. Скажите, что я сам буду заниматься этим делом. Ну, в погоню за Дорой!

— Согласен, шеф... А вы сами не пойдёте на место преступления?

— На каком этаже жила эта Филлис?

— На шестом.

— Вы что, Кларенс, хотите моей смерти?

Брэдфорд запротестовал и стал заверять инспектора в своей привязанности к нему.

— Спасибо, Кларенс. Я знаю, что могу рассчитывать на вашу дружбу. С другой стороны, я очень надеюсь на вашу способность наблюдать... Вы прошли хорошую школу, мою! Когда, по вашему мнению, было совершено преступление?

— Должно быть, прошли сутки.

— Судебно-медицинский эксперт установит точнее, тем не менее можно утверждать, что это произошло в то время, когда Стефен Морис пришел на свидание к своей подружке.

Инспектор рассказал своему помощнику о Стефене Морисе, партнере по бриджу, и о том, какие отношения связывали этого пенсионера с Филлис Балеброк.

— Шеф, а где же сам Морис?

— Не возвращается домой вот уже сутки.

— Так, значит... все ясно, шеф, или нет?..

– Боюсь, это не так... Настоящий идиот! Попасть в такую передрягу в его возрасте!

Поделиться с друзьями: