Чтение онлайн

ЖАНРЫ

У. Е. Откровенный роман…
Шрифт:

Да, повезло мальчику Ване Суховею из нижегородского Дома грудного ребенка!..

Но стоп! Какой на фиг мальчик Ваня в доме номер 12 – окосел он, что ли? Трое пацанов – никакие не Вани, а чистые японцы – гоняют по двору мяч и забрасывают его в баскетбольное кольцо, а еще двое копаются в детском велосипеде, а шестой карапуз босиком ковыляет на кривых ножках за тявкающим щенком, но и этот карапуз никакой не Ваня, а тоже японец!

Медленно проезжая мимо оглянувшихся на меня японских ребят, я сверил табличку с номером «12» на доме с записью в своем блокноте и остановил машину. Все мои расчеты просто постоять где-нибудь рядом с этим домом, чтобы дождаться приезда или выезда его хозяев Глена и Сементы Стилшоу с их сынишкой Ваней (или как там они его переименовали), и в дешевый бинокль, который я купил на Бродвее, издали разглядеть этого

мальчика, – все эти планы полетели к черту. Какие тут Глены и Сементы?!

Я вышел из машины и направился к японцам. Самый старший из них, двенадцатилетний, я думаю, прекратил игру и выпрямился с мячом в руках.

– Hi! – сказал я, приветственно поднимая руку.

Мальчик выжидающе улыбнулся: «Hi! How are you!», и я тут же вспомнил, что в Америке принято улыбаться, здороваясь с людьми. Улыбайся, блин, улыбайся, покажи человеку, что у тебя ничего плохого нет ни в душе, ни в намерениях…

Но мы же не умеем улыбаться, вот в чем наша беда! За семьдесят лет всемирного братства и всесоюзного «человек человеку – друг» мы разучились даже здороваться по-человечески, с улыбкой.

Все-таки я растянул губы:

– Слушай, это же Спринг-драйв, 12, так?

– Да, сэр, – почти хором сказали японские мальчишки, окружая меня.

И, глядя на них – худеньких, черноглазых и явных погодков, одинаковых, как грибочки из японского леса, – я улыбнулся уже от души.

– Но разве это не дом мистера Стилшоу? Глен и Семента Стилшоу…

– О! – сказал старший. – Они давно съехали. Мы купили этот дом.

– Давно съехали? – обескураженно переспросил я. – Куда съехали?

– Кто ж знает? – пожал он плечами и спросил: – А вы откуда? Из Венгрии?

Мысленно чертыхнувшись на свой все-таки неистребимый, как оказалось, акцент, я не стал разубеждать этого мальчишку, сказал:

– Да. Я давно не видел своих друзей и хотел сделать им сюрприз… Ладно, я пойду. Жаль, что я их не увижу. Гуд бай!

– Минутку, сэр! – сказал мальчик. – Я думаю, я могу вам помочь. Подождите! – И он бегом метнулся в дом и выскочил оттуда почти тотчас, держа в руках крохотный, величиной с обычную книжку, ноутбук. А следом за ним вышла японка средних лет – в деревянных сабо и в японском домашнем халате, под которым угадывался уже округляющийся новым приплодом живот. Она что-то говорила сыну по-японски, тот быстро ответил ей, и она повернулась ко мне, церемонно, на японский манер наклонила голову и спину в знак приветствия.

Я ответил с той же церемонностью:

– Good morning, mam! How are you…

– Это наша мама, она не говорит по-английски, – сказал за нее мальчик, открывая ноутбук и включая его. – Минутку, он должен врубиться. У вас в Венгрии есть ноутбуки? Это японская «тошиба», последняя модель! – И своими тонкими, как у пианиста, пальцами он быстро пробежал по клавишам кийборда, явно демонстрируя мне и свою скорость, и скорость этой японской «тошибы». – О'кей, я уже в Интернете! Вы знаете, что такое Web Yellow Pages?

– Только слышал, – подыграл я ему, глядя на экран, где возникла титульная интернетовская страница Всеамериканской телефонной книги Web Yellow Pages, и изумляясь своей тупости: конечно, я должен был перед тем, как ехать сюда, заглянуть в телефонную книгу!

– Как пишется их фамилия? – спросил между тем мальчик и тут же набрал на кийборде: – Steelshow, правильно? А имя? Glen? Это просто… – Он подвел курсор к команде «поиск» и тихо ударил по клавише «Enter».

Босой карапуз в тяжелом намокшем памперсе подошел к нам на своих кривых ножках, и я увидел, что это прелестная, коротко стриженная девочка с черными стрелками живых любопытных глаз. Щенок старался вырвать у нее из руки какую-то веревку, но она уже не играла с ним, а рассматривала меня.

Между тем «тошиба», чуть пожурчав, выбросила на экран семь телефонов и адреса семи Гленов Стилшоу в шести разных штатах Америки: два в Калифорнии, а остальные во Флориде, Нью-Йорке, Техасе, Колорадо и Вайоминге.

– Гм… – обескураженно сказал мальчишка. – Извините, сэр. Боюсь, вам придется позвонить им всем, чтобы найти вашего друга. Хотите воспользоваться нашим телефоном? – И приказал что-то по-японски своим братьям, которые тут же – все вместе – ринулись в дом, скорее всего за телефонной трубкой.

– Нет, нет! – поспешил отказаться я. – Останови их. Я позвоню из дома.

– В таком случае подождите еще минутку, сэр. Я вам отпечатаю

этот список на принтере…

Вот уж не думал, что Кимберли потащит меня на Брайтон-Бич! Меньше всего я собирался светиться среди русских эмигрантов, ведь среди них могли быть мои бывшие «клиенты» и «подопечные».

Но Кимберли сказала:

– Я выполнила твою просьбу? Я хочу в «Романов»! С кем я могу туда пойти? Мои друзья-американцы ни хрена не понимают по-русски, им это не интересно. А одна я не могу идти в ночной клуб, я же не проститутка. Поэтому мы идем с тобой! Сколько я тебе сэкономила на взятках служащим «Бэнк оф Нью-Йорк»? Ну?! Только честно! И учти: ты рисковал ужасно! Любой из них мог взять деньги, а потом побежать в ФБР и заложить тебя! Ты даже не знаешь, какие у нас все стукачи! Так что поехали гулять на Брайтон – за милую душу! Правильно? Так по-русски?

Я улыбнулся. Что правда, то правда – эта Кимберли за два дня сделала то, что я – в лучшем случае! – мог сделать недели за две, и притом действительно с крупным риском угодить в лапы ФБР. А про деньги и говорить нечего…

Так что гулять по Брайтону, как по буфету, Кимберли имела полное право: в официальной – вы понимаете? официальной – справке ФБР, которую она притащила мне, значилось:

«Конфиденциально.

Специальному агенту Кимберли Спаркс, офис ЦРУ в Нью-Йорке.

Отвечая на Ваш запрос, Департамент по борьбе с терроризмом ФБР сообщает: на указанных вами счетах в „Бэнк оф Нью-Йорк“ в настоящее время находится (с учетом процентов) $ 117.872.423,36 – сто семнадцать миллионов восемьсот семьдесят две тысячи четыреста двадцать три доллара и тридцать шесть центов.

Остальные деньги, побывавшие на этих счетах с момента их открытия, ушли:

$ 3.342.412 – в Арабский объединенный банк, Карачи, Пакистан (на трастовый счет № 5490000876К764);

$ 2.562.566 – в палестинский банк „Возрождение“, Рамалла, Палестина (на трастовый счет № 84077321409);

$ 1.731.890 – в Чечено-Кавказский Свободный банк, Баку, Азербайджан (на трастовый счет № 097А2694573);

$ 72.500.000 – в „Прометей-Банк“, Кипр (на счет фирмы „Капитал-Инвест“ № 88709736789);

$ 72.500.000 – в „Банк Дэл Сол“, Багамские острова (на счет фирмы „Прайорити-Инвест“ № 98754821003) и

$ 42.800.000 – в „Кредо-Банк“, Андорра (на личный счет г-на Романа Кожлаева № 67985300021).

Согласно оперативным данным, поступившим с Кипра и Багамских островов, фирмы „Капитал-Инвест“ и „Прайорити-Инвест“ являются дочерними фирмами швейцарской фирмы „Рогве“, принадлежащей г-ну Кожлаеву, и занимаются прямыми инвестициями в строительство московских жилых и офисных комплексов класса „люкс“…»

– Бинго! – не удержавшись, воскликнул я по-американски, получив у Кимберли эту справку на белом, с крошечным орлом наверху, бланке ФБР. И даже чмокнул Кимберли в щеку. Правда, потом обратил внимание, что датой выдачи этого документа значилось 12 августа, а сегодня было уже 29-е. И я вопросительно глянул на Кимберли.

– О, это не имеет значения! – отмахнулась она. – Данные о деньгах сегодняшние. А дата… 13 августа я уволилась из ЦРУ. Понимаешь?

Я понял. Кимберли, как и я в Москве, воспользовалась своим бывшим статусом сотрудника самого влиятельного силового учреждения, и коллеги или друзья из ФБР, чтобы не подставляться, выдали ей эти данные задним числом, когда она еще была в должности и праве такие данные запрашивать…

– Ты хочешь, чтобы ЦРУ заморозило эти деньги? – спросила между тем Кимберли.

– Нет! Ты что! – испугался я.

– Но это же «грязные» деньги! Вы будете требовать вернуть их России?..

Я посмотрел ей в глаза и смешался:

– Да, конечно. Но не сейчас… Кое-что еще нужно сделать до этого…

Она пожала плечами:

– Ладно, это не мое дело. Мы едем на Брайтон?

– Конечно…

* * *

Но Брайтон меня разочаровал не меньше, если не больше, чем Ричборо. Вообще я подозреваю, что когда американцы говорят «Маленькая Одесса» или «Маленькая Италия», то они, наверное, имеют в виду скопление нескольких одесских или итальянских ресторанов в одном месте и громкую речь местных жителей, подкрепленную ожесточенной жестикуляцией. Потому что во всем остальном «Little Odessa» на Брайтоне была похожа на Одессу, как какой-нибудь обменный пункт валюты на шоссе Энтузиастов в Москве на «Бэнк оф Нью-Йорк» на Уолл-стрит.

Поделиться с друзьями: