Убереги ее от злого глаза
Шрифт:
Она замолчала. Две большие слезы скатились по ее щекам. Джерико ждал продолжения.
– Я бы услышала, если б он позвал на помощь, - повторила Марсия. Ночью я просыпалась, стоило ему кашлянуть в своей комнате. Мать всегда неуловимо связана с собственным ребенком.
– И что вы сделали, обнаружив, что его нет?
– после долгой паузы спросил Джерико.
– Сначала мне и в голову не пришло, что он где-то в воде, - ответила она.
– Я подумала, что он ушел в лес. Пошла его искать, звала. Леса там совсем ничего. Заблудиться он никак не мог. Наконец, сама не своя от страха, пошла в дом к друзьям и позвонила в полицию. А все почему-то не сомневались, что он утонул. Взгляд Джима упрекал меня в его
– Пожалуйста, мистер Джерико, съездите для меня в винный магазин.
– Нет.
Губы Марсии изогнулись в сухой улыбке.
– В мире полным-полно добродушных, веселых недотеп вроде вас. Вам никогда не понять таких, как я, которым незачем жить, ходячих мертвецов! Перестаньте прикидываться хорошим парнем и выметайтесь отсюда, да поживее!
– До свидания, Марсия, - Джерико направился к двери, но не успел дойти до нее, как она распахнулась.
В гостиную вошли трое мужчин. Один в полицейской форме, почти такой же здоровяк, как Джерико, с суровым лицом. Его рука лежала на рукояти пистолета, выглядывавшей из кобуры. Второй - интересный, с преждевременной проседью в волосах. Брюки, спортивного покроя пиджак, пальто из добротной материи, явно сшитые на заказ. На его губах застыла саркастическая усмешка. Третий - хрупкого телосложения, светловолосый, бледный от ярости.
– Вы - Джон Джерико?
– спросил седоволосый.
– Да.
– Я - Джордж Бартрэм, прокурор этого округа. Это, - он указал на блондина, - Джим Поттер. И патрульный Салли.
Синие глаза Джерико уперлись в Поттера. Он ничем не выразил своего изумления. Ибо совсем не Джим Поттер застал его в душе прошлой ночью.
– Я имею право убить вас, - голос Поттера дрогнул.
ГЛАВА 3
Марсия окаменела. Смотрела она не на мужа, а на прокурора.
– Как я понимаю, вы подобрали миссис Поттер на дороге во время вчерашней грозы, - констатировал Бартрэм.
– И привезли ее домой, и остались на ночь!
– добавил Поттер.
Теперь, когда пришло время объясниться, Джерико неожиданно понял, что ему не хочется говорить с этими людьми. В нем тоже начала закипать злость. Поттер словом не перемолвился с женой, даже не посмотрел на нее. Надо сказать, все трое словно и не замечали присутствия Марсии.
– Тебе задали вопрос, приятель, так уж будь добр ответить, - Салли поглаживал рукоять пистолета.
Джерико оглядел патрульного. Ему приходилось сталкиваться с такими громилами, к примеру, в Селме, штат Алабама, правда, тогда кроме пистолетов они держали в руках дубинки, велосипедные цепи, гранаты со слезоточивым газом.
– Я арестован?
– спросил Джерико.
– Я нарушил какой-то закон?
– Законы общественного приличия!
– взорвался Поттер.
– Спокойнее, Джим, - Бартрэм все еще улыбался.
– Возможно, вы не в курсе сложившейся здесь ситуации, мистер Джерико. Миссис Поттер, - он не смотрел на нее, - тяжело больна. Она не может или не хочет помочь себе, поэтому пришло время, когда мистер Поттер должен взять инициативу на себя.
– Больна?
– бесстрастно спросил Джерико.
– Мистер Джерико, - в голосе Бартрэма послышался упрек, - на бензоколонке вам же все рассказали. Поэтому вы и отвезли миссис Поттер домой, вместо того чтобы связаться с Салли. Миссис Поттер освобождена условно. Суд вынес решение, запрещающее ей употребление алкоголя. Вчера ночью, когда вы подобрали ее, она была пьяна. И теперь ей придется отбыть срок, скорее всего в больнице штата, где ей окажут необходимую помощь.
– И основой для приведения приговора в действие станут мои показания?
– спросил Джерико.
–
Совершенно верно.– А как же тот юноша на бензоколонке?
Улыбка застыла на губах Бартрэма.
– Он видел ее в вашей машине, но мог судить о ее состоянии только по вашим словам.
– И что я ему сказал?
– Что она отключилась прямо на дороге и вы едва не наехали на нее.
Джерико глубоко вдохнул:
– Этот юноша ошибся.
Мужчины уставились на него. Улыбка Бартрэма поблекла.
– Послушайте, мистер Джерико...
– начал он.
– Лучше послушайте вы, - оборвал его Джерико.
– Я ехал домой из ресторана Макклюэ. Дождь лил как из ведра. Я ничего не мог различить на расстоянии в десять футов от переднего бампера. Внезапно свет фар выхватил из темноты миссис Поттер, идущую вдоль дороги. Мне пришлось вывернуть руль, чтобы не наехать на нее. Я остановился и предложил подвезти ее. Она согласилась.
Они услышали, как ахнула Марсия, но никто не повернулся к ней.
– И вы отвезли ее в мастерскую Фреда?
– спросил Бартрэм.
– Я отвез в мастерскую Фреда нас обоих, - теперь улыбался Джерико.
– Она отключилась?
– спросил Бартрэм.
– Я этого не заметил.
– Но вы попросили Фреда подойти к машине, чтобы он опознал женщину, сидящую в кабине.
– Я попросил его заправить машину бензином. Разумеется, он увидел, что я еду не один.
– Разве вы не пытались позвонить Джиму Поттеру? Разве вам не рассказали всю историю миссис Поттер?
– Нет.
– А Фред утверждает, что да.
– Фред - лжец, - улыбка Джерико стала еще шире.
– Может, хватит!
– не выдержал патрульный.
– Одну минуту, Вик, - остановил его Бартрэм. Парадом, конечно, командовал он.
– Вы привезли миссис Поттер домой и остались на ночь, не так ли, Джерико?
– Мы это уже проходили.
– Она была пьяна?
– Скажите мне, господин прокурор, каково юридическое определение слова "пьяна"? Вы же задаете вопрос для получения улик против миссис Поттер, не так ли?
– Может, нам действительно пора покончить с болтовней. У вас тоже незавидная позиция, знаете ли. Воспользоваться беззащитностью несчастной, пьяной женщины, я думаю, эта дорога может привести вас прямиком на скамью подсудимых.
– Я, естественно, не могу поклясться, что она пила, - ответил Джерико.
– Черт побери, - прорычал Салли.
– А как же вот эта бутылка?
– Поттер указал на пустую бутылку из-под виски.
– Я куплю новую.
– Простите?
– Я выпил виски, потому что промок насквозь, пока дошел от двери ресторана до своей машины. Миссис Поттер тоже промокла. Она ходила к озеру. Кто-то убедил ее, что разыгравшаяся буря может поднять на поверхность тело ее сына. Она пригласила меня в дом, чтобы я мог выпить виски и погреться перед камином. Я принял ее приглашение, устроился в гостиной и принялся за ваше виски, мистер Поттер. В тепле, у потрескивающего камина меня разморило, и я крепко заснул. Я открыл глаза лишь четверть часа тому назад.
– Миссис Поттер, разумеется, пила вместе с вами, - вставил Бартрэм.
– К сожалению, я не могу дать ответ на этот вопрос. Жар камина, хорошая порция виски и я... как это сказать? Ну да, отключился. Боюсь, я доставил немало хлопот миссис Поттер. Я как раз извинялся перед ней, когда вы вошли, - он повернулся и посмотрел на Марсию, похоже от изумления потерявшую дар речи.
– И вы собираетесь держаться этой версии?
– холодно процедил Бартрэм.
– Я никогда не лгу, - заверил его Джерико.
– Я выпил виски и отключился, - его взгляд упал на Поттера.
– Жаль, конечно, что муж этой дамы не вернулся домой вечером, а не то бы он подтвердил мои слова. Где вы провели ночь, мистер Поттер?