Убежище, или Повесть иных времен
Шрифт:
до последней капли, но при мысли о том, что будет предшествовать этой ми-
нуте, мне хочется в отчаянии разбить голову о камни, на которых я лежу, и
сократить свои страдания, если я не в силах избавить тебя от твоих.
— Призови на помощь свою стойкость, свой разум, свою религию, —
ответила я голосом более твердым, чем прежде (чувство, в котором смешались
все эти качества, постепенно овладевало мною). — Смею ли я обвинять
Всемогущего в несправедливости? Разве может Тот, кто первым
беспомощного дитяти священный приют в этих стенах, пожелать, чтобы они
стали гробницей этой невинности? Тени тех, кто взрастил меня, поднимутся
на защиту и спасут меня от бесчестья.
— Увы, любовь моя, — отозвался он со скорбным вздохом. — Эти
призрачные надежды могут лишь успокоить на время, до той горестной минуты,
которой ничем не отвратить. Вспомни: даже в более счастливые времена ты не
ждала ничего хорошего от этого злодея. Сейчас ли ожидать, что он
переменится? Жажда мести и нужда выжгли в его душе все человеческое. Но как,
как мог я забыть, что ему известна тайна Убежища? Как решился войти сюда
столь неосмотрительно? Но недальновидный человек, занятый лишь тем,
чтобы расставить сети для других, вдруг сам оказывается в сетях и становится
легкой добычей бесчестного негодяя. Мало того, что он возглавил шайку
фальшивомонетчиков, о чем говорят их инструменты и приспособления, —
его дерзкий нрав побуждает его к грабежу и душегубству. И даже сейчас он
ищет новые жертвы, хотя в его власти оказались, без всяких усилий с его
стороны, те, кого сам бы он выбрал из всего рода человеческого.
— Нам ли роптать, что Небеса оставили нас, — вновь заговорила я, — если
они дают нам несколько мгновений побыть вместе? О Лейстер, ты до сих пор
знал меня лишь нежной, робкой и боязливой. Увы, до этой минуты я и сама
не подозревала, сколько силы в моей душе. Исполненная отвращения и ужаса
перед позором и бесчестием, я чувствую, как во мне пробуждается
решимость отчаяния. И если твоя душа близка моей, она понимает меня.
Исполнись римской доблестью и спаси свою жену, свою безупречную жену от
ужасного надругательства.
— Мысль о нем так мучительна мне, — воскликнул лорд Лейстер, — что,
будь эти руки свободны, я, может быть...
— Мои руки тоже, — отозвалась я, — как они ни слабы, связаны, но я верю:
отчаяние даст мне силы освободить их.
Яростными усилиями я наконец разорвала тонкий кожаный шнурок,
который разбойники сочли достаточным для меня в моем немощном положении,
и, ободренная успехом, я принялась за путы, связывавшие лорда Лейстера. В
миг, когда я их развязала, силы почти вернулись ко мне. Лейстер же, как
только руки его оказались свободными, с любовью прижал меня к груди,
вздымающейся от рыданий. Я изо всех
сил боролась с печальной нежностью,разрывавшей мне сердце.
— О! Не думай более о любви! — вскричала я в героическом порыве. — Она
уступила место смерти... хуже чем смерти... лишь вообрази, что слышишь,
как вновь открывается эта дверь!
— Но как могу я своими руками, которыми поклялся всегда защищать
тебя, как могу я лишить тебя жизни, твоей драгоценной жизни? — простонал
он. — Как погублю я ангельский образ, который даже в этом беспросветном
ужасе озаряет светом мою душу? А наше дорогое, еще не рожденное дитя,
ради которого мы страдали с радостью! Могу ли, могу ли я уничтожить его?!
— Подумай, подумай, жизнь моя, — отвечала я. — Быть может, это
последняя минута, что нам осталась. Если бы эти негодяи оставили у меня в руках
хоть какое-нибудь орудие смерти, разве просила бы я смерти от твоей руки?
Задуши меня сейчас, пока темнота способствует нам. Твоя жена требует от
тебя этого высшего доказательства любви и мужества и будет достойна их. Ни
стона, ни сопротивления не встретишь ты, и сердце мое вернется безгрешным
во прах, из которого вышло, преданное лишь обожаемому мужу, двойной
образ которого оно хранит.
— О несравненная женщина! — вскричал он, орошая мои щеки слезами
благородного страдания. — Это невозможно, невозможно! Руки мои ослабели,
как у беспомощного младенца. Твоя внезапная стойкость затмила мою.
Твердость духа во мне сменилась женской слабостью. О Ты, что послал мне этого
ангела, неужели предоставишь Ты ее столь жестокой участи, а меня —
отчаянию?
Удар грома, сотрясший руины, был, казалось, укором за его дерзость.
Молнии мертвенным светом озаряли нашу темницу, проникая сквозь
многочисленные трещины в старых камнях. При каждой ослепительной вспышке я
благоговейно вглядывалась в бледное лицо моего супруга, как вдруг,
обернувшись, я издала крик, которого испугалась сама. Задыхаясь, сияя восторгом,
но все еще не в силах произнести ни слова, я пала на колени перед супругом
и, схватив его за руки, то прижимала их к груди, то воздевала их, вместе с
моими, к небесам.
— Что с моей любимой? — воскликнул он, пораженный и взволнованный
не менее, чем я. — Быть может, Провидение милосердно лишило ее рассудка?
— Ах, нет, сам Господь просветил его, — наконец с трудом вымолвила я. —
Есть ли такая темница, которую найдет человек и которую не сможет найти
Всемогущий? Ты, верно, забыл, любовь моя, как часто слышал о
единственном подземном ходе, соединяющем Убежище с Аббатством. Он был наглухо
закрыт после смерти миссис Марлоу и более не открывался, и этому