Ультиматум Борна
Шрифт:
– Нет, не дьявол, всего лишь Кассет, если помнишь.
– Ах да, я и забыл… Как его жена?
– С ней Мо Панов. Добрый доктор обеспечивает медицинскую поддержку, за что я ему благодарен.
– Я тоже. Какие еще успехи?
– Ничего, что тебе хотелось бы услышать, но придется.
– О чем это ты?
– Шакал знает об имении Танненбаум.
– Ты спятил! – вскричал директор Центрального разведывательного управления так громко, что в трансокеанской линии появился металлический отзвук. – Никто о нем не знает! Только Чарли Кассет
– Но факты остаются фактами, Питер. Мой друг получил записку, в которой сказано, что деревья Танненбаума сгорят вместе с его детьми.
– Сукин сын! – бесился Холланд. – Оставайся на линии, – велел он. – Я позвоню Сен-Жаку туда, усилю охрану и перевезу их оттуда сегодня утром. Оставайся на линии!
Конклин поднял глаза на Борна. Он тоже все слышал: телефон стоял между ними.
– Если есть утечка – а она есть, – это не может быть Лэнгли, – сказал Алекс.
– Должна быть! Он искал недостаточно глубоко.
– Куда же он смотрит?
– О, небо, ты же у нас эксперт. Вертолет, который их вывез; экипаж, люди, которые обеспечили американскому воздушному судну коридор на великобританскую территорию. Боже! Карлос купил даже королевского губернатора Монтсеррата вместе с их руководителем отдела по борьбе с наркотиками. Что может ему помешать контролировать коммуникации между нашими военными и Плимутом?
– Но ты же слышал, что он сказал, – настаивал Конклин. – Имена были вымышленными, легенда ориентирована на Центральную Америку, и, более того, никто на промежуточных участках маршрута не знал о Танненбаумском имении. Никто… У нас провал.
– Прошу тебя, избавь меня от этого шифро-жаргона.
– Это вовсе не шифр. Провал – он и есть провал…
– Алекс? – на линии снова раздался сердитый голос Питера Холланда.
– Да, Питер?
– Мы перевозим их, и я не скажу даже тебе куда. Сен-Жак взбешен, потому что миссис Купер с детьми только обустроились, но я пообещал, что у него есть час времени.
– Я хочу поговорить с Джонни, – сказал Борн, наклоняясь и говоря громко, чтобы его было слышно.
– Рад с вами познакомиться. Жаль, что только по телефону, – вставил Холланд.
– Спасибо за все, что вы для нас делаете, – проговорил Джейсон тихо и искренно. – Я серьезно.
– Услуга за услугу, Борн. Охотясь за Шакалом, ты вытащил большого гадкого кролика из грязной шляпы, которого никто не ожидал там найти.
– Что?
– «Медуза», новая.
– Что насчет нее, кстати? – встрял Конклин.
– Мы проводим наше собственное перекрестное опыление между сицилийцами и кое-какими европейскими банками. Они пачкают все, к чему прикасаются, но у нас теперь больше проводов к этой крутой юридической фирме в Нью-Йорке, чем у НАСА в космическом шаттле. Мы подбираемся все ближе.
– Удачной охоты, – сказал Джейсон. – Могу я узнать номер в Танненбауме, чтобы связаться с Джоном Сен-Жаком?
Холланд
продиктовал номер; Алекс записал его и повесил трубку.– Передаю штурвал в твои руки, – сказал он, освободив место у телефона и заняв стул у правого угла стола.
Борн сел и сосредоточил внимание на множестве кнопок перед ним. Он поднял трубку и, сверяясь с цифрами, записанными Алексом, набрал номер.
Приветствия были краткими, вопросы Джейсона резкими, а голос требовательным:
– С кем ты говорил о Танненбаумском доме?
– Спокойно, Дэвид, – инстинктивно защищаясь, сказал Сен-Жак. – Что ты хочешь этим сказать?
– Что слышал. С кем ты говорил о Танненбауме между Транквилити и Вашингтоном?
– Ты имеешь в виду, после того, как Холланд мне о нем рассказал?
– Боже, Джонни, это ведь не могло быть до того, верно?
– Нет, не могло, Шерлок Холмс.
– Так с кем же?
– С тобой. Только с тобой, уважаемый зять.
– Что?
– Ты слышал. Все произошло так быстро, что я чуть не забыл само это название. В любом случае я точно не собирался кричать о нем во всеуслышание.
– Не может быть. Была утечка информации, и она исходила не от Лэнгли.
– И не от меня. Слушай, доктор Академик, моим именем, может, ничего и не названо, но я все же не полный идиот. В соседней комнате сидят мои племянники, и я намерен увидеть их взрослыми… Это из-за утечки информации нас перевозят, да?
– Да.
– Насколько серьезно?
– Максимально. Шакал.
– Боже! – воскликнул Сен-Жак. – Окажись этот ублюдок поблизости, и он мой!
– Спокойно, Канада, – произнес Джейсон уже более мягким тоном, передающим мысль, а не злость. – По твоим словам – а я верю тебе, – ты называл Танненбаум только мне, и, если я не ошибаюсь, именно я опознал его, понял, про что ты говоришь.
– Верно. Я запомнил, потому что Причард сказал мне, что ты на проводе, когда я по другой линии говорил с Генри Сайксом в Серрате. Помнишь Генри, помощника К.Г.?
– Конечно.
– Я как раз просил его присмотреть за «Транквилити», поскольку был вынужден уехать на несколько дней. Вообще-то он уже знал об этом, потому что должен был обеспечить доступ туда американскому вертолету, и он спросил, куда я еду. Но я сказал, что в Вашингтон, – мне и в голову не пришло назвать Танненбаум, и Сайкс не стал спрашивать дальше, очевидно, потому, что решил, что это связано со всеми недавними неприятностями. Думаю, ты мог бы сказать, что он профессионал в подобных делах. – Сен-Жак сделал паузу, но до того, как Борн успел что-либо сказать, промолвил в ужасе: – О боже!
– Причард, – догадался Джейсон. – Он подслушивал.
– Зачем? Зачем это ему?
– Ты забыл, – объяснил Борн. – Карлос купил вашего правителя и его савонарольского борца с наркотиками. Это было недешево, я думаю. Причард мог стоить гораздо меньше.
– Нет, ты не прав, Дэвид. Причард, может, и тупой надменный болван, но он не пошел бы против меня за деньги. На островах деньги не так важны, как престиж.
– Но больше некому.
– Есть один способ выяснить. Я здесь, а не там, и не собираюсь уезжать.