Упрямая гонщица
Шрифт:
— Ты должна понимать, что большую часть времени я провожу за границей.
— Но что ты делаешь, когда остаешься дома?
— Я должен быть польщен тем, что ты этим интересуешься?
— Я же учительница, — сказала она, пытаясь нащупать твердую почву. — И привыкла интересоваться жизнью людей. Очень важно проявлять интерес к детям, потому что не все из них растут в благополучных семьях, поэтому мы должны знать, куда они попадают, приходя домой.
— Понятно. Ты поступаешь так со всеми.
— Именно.
— Тогда я разочарую тебя, скорее всего, вполне ожидаемо. Поставщик питания регулярно
Но ведь она пришла сюда не за этим. Лиззи сама не могла понять, почему она продолжает ходить вокруг да около. Почему она становится так слаба и беспомощна в его присутствии? Он не просто привлекал ее физически. Она чувствовала нечто большее. Лиззи вспомнила о том, что ощущала, когда они занимались любовью. Ей было настолько хорошо в его присутствии. Он что-то навсегда изменил в ней, и она больше не могла это отрицать. И как бы это ни противоречило здравому смыслу и холодному рассудку, ей пришлось признать, что она полюбила Луиса.
Элизабет Саманта Шарп — прямолинейная, любящая поспорить, с презрением относящаяся к женщинам, которые готовы посвятить себя полностью мужчине, — совершила невозможное! А он даже не рассматривал возможности построения отношений с ней. Ему нравилась ее самобытность: это было в новинку, ему нравилось заниматься с ней сексом. И все.
— Ладно. Я здесь не для того, чтобы болтать о тебе. Ты сказал, что у тебя есть новости. Выкладывай, что ты разузнал, потому что мне пора уходить.
— Мы так не договаривались.
— В смысле?
— Мы договаривались о том, что ты приедешь ко мне поужинать.
— Ты хочешь сказать, что собираешься насорить на своей идеальной кухне, готовя еду? — Она усмехнулась и нервно хихикнула.
— Я уже подумываю об этом.
— А ты знаешь, как помыть посуду?
— Нет. Именно поэтому я пригласил тебя.
Лиззи рассмеялась. Ей очень хотелось запретить ему дразнить ее, запретить смотреть на нее так, как он это делал.
— Выбирай: индийская кухня, китайская или что-нибудь из «Савоя».
— Не может быть…
— Что именно? Китайская или индийская?
— «Савой». Ведь люди не заказывают еду на дом из «Савоя».
«Я люблю его… Как так получилось?» До встречи с ним Лиззи всегда была хозяйкой своей жизни и умела держать эмоции под контролем.
— Обычные люди мечутся по кухне с кастрюлями и сковородками. Ты знаешь, где они у тебя стоят? Скорее всего, их у тебя вообще нет, а даже если есть, ты не знаешь, как ими пользоваться.
— Это вызов? — томно спросил Луис. — Если да, поверь, я всегда принимаю вызовы.
Ему вовсе не хотелось переходить к обсуждению Ли и Фредди, Николаса и Розы или ее родителей. Впервые в жизни ему просто хотелось насладиться настоящим моментом, в котором он болтал с женщиной, сидящей напротив него, с удивительным блеском карих глаз. Когда речь зашла о вызове, он даже не задумался о своих кулинарных способностях. Главным его вызовом была Лиззи Шарп.
— Спорим, на кухне не найдется ничего, пригодного для готовки ужина.
— Ну, может, жаркое я не приготовлю, но у меня есть то, что хорошо сочетается с шампанским, белым вином, еще масло и… — Луис нахмурился.
Он имел слабое представление о том, что находилось в его холодильнике. — Мы отправляемся в магазин.— Прошу прощения?
— В магазин. Ты вызвала меня на поединок, и я готов доказывать тебе свои способности. Все остальное обсудим за ужином. Не знаю, как ты, а я с удовольствием проветрюсь.
Лиззи хотела возразить, но мысль о том, что она будет сидеть на его кухне и наблюдать, как Луис готовит для нее, возбудила ее настолько, что у нее снова пересохло во рту. Она хотела делать все вместе с этим мужчиной, впитывая как губка каждый миг общения с ним.
— Держи пальто.
— Ты не можешь все время командовать. Я пришла только для того, чтобы узнать новости.
— Да. Но ты бросила мне вызов, и я собираюсь доказать тебе, что способен готовить.
— Ты не должен ничего мне доказывать.
— Правда? — Луис держал ее пальто, когда она надевала его. — Тогда почему мне это так нравится?
Она чувствовала его теплое дыхание на шее, его голос звучал очень задумчиво. Лиззи вся задрожала и сделала шаг вперед, чтобы снова обрести возможность дышать.
Магазин оказался совсем рядом, он поражал ассортиментом экзотических продуктов и различных деликатесов, а цены шокировали Лиззи еще больше. Она с интересом наблюдала за тем, как Луис отправляет в корзинку совершенно случайные несовместимые продукты.
— А ты уже знаешь, что собираешься готовить?
— В подобных ситуациях я предпочитаю экспромты.
— Я уже догадалась.
Час спустя Лиззи сидела на барном стуле в его кухне с бокалом холодного белого вина и тарелкой сырных крекеров. Она скинула туфли и чувствовала себя совершенно расслабленно. Луис был очаровательным, остроумным и забавным, рассказывая, между делом, о местах, которые посещал, и людях, с которыми встречался. Кухня потеряла свой идеальный вид: на столах и на полу валялись кусочки овощей и очистки. Во время жарки во все стороны разлетались брызги. Но он, казалось, ничего этого не замечал.
— Итак… — Лиззи посмотрела на него, когда он наконец подошел к ней с полотенцем на плече и сияющим видом победителя. — Ты не очень знаком с азами готовки.
— Что ты имеешь в виду?
— Большая часть ингредиентов валяется на полу.
Луис посмотрел вниз и нахмурился:
— И как это все здесь оказалось? — Он пожал плечами и посмотрел на нее с беспечной улыбкой.
— Правило первое: убирайся по мере необходимости, иначе готовка закончится полным хаосом.
— Мой хаос вполне упорядочен. А если уйти в гостиную, можно сделать вид, что кухни нет вообще. Еда будет готовиться еще минут пятнадцать.
Лиззи потеряла счет выпитым бокалам вина. Ее голова слегка кружилась.
— Я слишком много выпила, — призналась она, удобно устраиваясь на кожаном диване.
— Всего три бокала.
— И еще один в пабе. Обычно я не пью.
— Закрой глаза и расслабься.
— Я не могу заснуть у тебя.
— Понимаю. Это было бы странно.
Пять минут спустя Луис с удивлением обнаружил, что глаза ее закрылись, а дыхание стало ровным и спокойным. Он испытывал чувство вины, разглядывая ее во время сна, но не мог ничего с собой поделать.