Усколзающий ангел
Шрифт:
– Как поживает ее светлость?– спросил маркиз, передавая лакею шляпу и перчатки.
– Вообще-то неплохо, но, скажу по правде, ваша светлость, она скучает, покачал головой старый дворецкий.
– Я как раз приехал затем, чтобы исцелить этот недуг, - сказал маркиз. Будьте добры, Берроуз, проводите мисс Форд наверх и попросите вашу жену помочь ей привести себя в порядок, пока я переговорю с ее светлостью.
– Разумеется, милорд, разумеется. Непривычным для себя решительным тоном он обратился к Уле:
– Будьте любезны, обождите здесь, мисс.
Затем
– Маркиз Равенторп, ваша светлость!– объявил он.
Ула услышала чье-то радостное восклицание, после чего Берроуз, закрыв дверь, вернулся к ней.
***
Маркиз медленно прошел по великолепному обюссонскому ковру к креслу у камина, в котором сидела его бабушка.
В свое время герцогиня Рэксхем была первой красавицей света, и ее бракосочетание с герцогом явилось самым значительным светским событием года.
Она была великолепной хозяйкой, и балы и приемы, устраиваемые герцогом и герцогиней Рэксхем в своем особняке, частенько удостаивались присутствия короля с королевой и других членов царствующей фамилии.
Теперь герцогине было за семьдесят, и она находила тихую деревенскую жизнь скучной после полной ярких событий молодости, когда ей поклонялись и ею восторгались все первые лица не только Англии, но и всей Европы.
Поседевшая и ссутулившаяся под грузом прожитых лет, герцогиня все же сохранила красоту. Маркиз с удовольствием отметил, что хотя его бабушка и не ждала гостей, она была в изящном платье, с изумительными безупречно подобранными драгоценностями, которыми в свое время из года в год засыпал ее любящий супруг.
– Дрого!– радостно воскликнула она.– Какая приятная неожиданность! Почему ты заранее не известил меня о своем приезде? Я хотя бы приказала забить откормленного каплуна!
Рассмеявшись, маркиз нагнулся, целуя бабушку в щеку. Затем, пододвинув стул, он сказал:
– Бабушка, я приехал обратиться к вам за помощью.
– Ко мне за помощью?– переспросила удивленная герцогиня.– А я полагала, ты хотел сообщить мне о предстоящей женитьбе на этой Саре Чессингтон, о которой столько все говорят.
– Нет, я приехал не за этим, - ответил маркиз.– Я хочу узнать, не помните ли вы женщину, носившую ту же фамилию, тетку Сары, которая лет девятнадцать-двадцать назад устроила большой скандал?
Герцогиня удивленно взглянула на внука.
– Ты говоришь о леди Луизе Чессингтон, сбежавшей накануне бракосочетания с герцогом Эвоном?
– Вы помните ее?
– Конечно, помню, - сказала герцогиня.– Ты даже представить себе не можешь, какой она тогда устроила переполох!
Усмехнувшись своим воспоминаниям, пожилая леди добавила:
– С Эвона Луиза Чессингтон сбила спесь. Того просто раздувало от самомнения; он полагал, что любая женщина умрет от счастья, если ей представится возможность стать его женой!
– Вы были лично знакомы с леди Луизой?
– Ну разумеется! Ее отец был четвертым графом. Очень образованный человек, он даже, признаюсь тебе, влюбился в меня, вызвав ревность моего бедняги супруга, обожавшего меня! Впрочем, герцог ревновал
меня к любому мужчине, лишь взглянувшему в мою сторону.– Разве можно было удержаться от этого, ведь вы блистали несравненной красотой!– сказал маркиз.
– Спасибо, Дрого, но я стала слишком стара для комплиментов, хотя мне до сих пор приятно вспоминать о тех, которые я во множестве выслушивала в молодости.
В голосе герцогини проскользнула нотка ностальгии по прошлому, и маркиз сказал:
– Я хочу кое-что вам рассказать, бабушка. Но сначала поведаю всю правду о том, что только что произошло, а это я не собираюсь открывать никому, кроме, разумеется, вас.
У герцогини зажглись глаза, а в голосе прозвучало любопытство:
– Что случилось? Мне не терпится знать, почему это тебя так заинтересовала леди Луиза?
– Именно это я и собираюсь рассказать вам...– начал маркиз,
***
Герцогиня внимательно выслушала его, ни разу не перебив.
Голос маркиза, остававшийся в течение всего повествования тихим и бесстрастным, вдруг наполнился гневом:
– Вот почему, бабушка, я привез это дитя к вам, привез дочь леди Луизы, которую истязали, с которой обращались бесчеловечно, и все это в наказание за давний проступок ее матери. Он уже поведал бабушке, как встретил Улу на дороге, и герцогиня, нисколько не удивленная его словами, просто спросила:
– И что ты от меня хочешь?
– Сейчас объясню, - ответил маркиз.– Я собираюсь преподать кузине Саре и дяде Лайонелу урок, который они никогда не забудут.
Он выдержал многозначительную паузу и затем продолжил более резким голосом:
– Для этого я хочу, бабушка, чтобы вы применили свой вкус и таланты и превратили Улу в первую красавицу - такую, какой была ее мать. Я хочу, чтобы вы ввели ее в светское общество так, чтобы она не просто стала равной кузине Саре, но и затмила бы ее.
Герцогиня слушала его, не отрывая взгляда, но в ее глазах появилась задорная искорка.
– Это очень тонкая месть, Дрого, но сможешь ли ты осуществить ее? Сомнения владели старой герцогиней.
– А это уже зависит от вас, бабушка, и я не знаю, сможет ли кто-либо справиться лучше с подобной задачей.
– Достаточно ли красива эта девочка?– поинтересовалась пожилая леди; - Я ведь не волшебница, Дрого.
– Одно могу сказать точно: в ней есть нечто необыкновенное, - ответил маркиз, - но она отлита не из того сплава, что ее кузина Сара.
– Это к лучшему; к тому же я еще не слышала, чтобы ты ставил на темную лошадку и не побеждал.
– Когда-то такое все-таки может случиться, - сказал маркиз, - но, если на этот раз не я первый пересеку финишную черту, я буду сильно уязвлен.
– Дай поглядеть на твою ставку, - улыбнулась герцогиня.
– Надеюсь, вы не будете разочарованы при виде нашей юной гостьи, - сказал маркиз.
С этими словами он встал и вышел из комнаты.
Как только маркиз открыл дверь, он увидел Улу, с интересом изучающую одну из картин, украшавших стены особняка, и Берроуза, пространно объясняющего, как та попала в руки предков герцогини.