В глубине души
Шрифт:
— Ты говоришь так, будто у тебя есть опыт по этой части.
— Да, немного, — признался Фэллон. — Потому я уверен, что нам не о чем волноваться. Следователь, который занимается этим делом, понимает, что настал звездный час его карьеры. Он будет слишком занят, отбиваясь от журналистов, чтобы размышлять о том, почему серийный убийца, которому не было и сорока лет, вдруг умер от инфаркта. По его мнению, этот несчастный случай только сэкономил деньги округа на суд.
— Но это не было несчастным случаем, — тихо проговорила Изабелла. — Тебе пришлось убить его.
— Да.
Она бросила на него
— Такие дела, пусть и совершенно оправданные, всегда оставляют раны в сердце.
— Не такие большие, как получил Эндрюс.
— Он это заслужил. Ты хочешь поговорить о психологических травмах?
— Не думаю, что разговоры тут помогут.
— Тебе виднее…
— И это все? А где плановая лекция о том, как опасно игнорировать последствия психологических травм?
Полчаса спустя, после двух порций супа и еще одного бокала виски, Фэллон Джонс провалился в сон на ее диване.
Стараясь не шуметь, Изабелла выключила свет и, вынув из шкафа запасное одеяло, накрыла спящего и какое-то время постояла возле него в темноте. Слишком велик этот мужчина для ее дивана и вообще для всей крошечной квартирки, но по какой-то причине его присутствие здесь, среди ее цветов и старой мебели, посуды и ламп, всей той утвари, что подарили новые соседи, казалось ей сейчас самым правильным.
Фэллон Джонс и подержанные сокровища, вдохнувшие жизнь в это крохотное жилище, постепенно привязывали ее к городку. Скаргилл-Коув становился для нее роднее с каждым днем.
Глава 8
Фэллона разбудил запах свежесваренного кофе и что совсем уж странно — звуки чьих-то шагов на кухне. У него затекло все тело, а это значит, что он опять заснул на диване в офисе.
Он открыл глаза и глянул в окно. Небо было темным, занимался туманный зимний рассвет. Фэллон слышал, как шел дождь, но атмосфера в конторе сегодня была какой-то особенно уютной.
«Эй, Джонс, тут что-то не так, — пронеслось у него в голове. — Ты же детектив, разберись с этим».
Это не его офис. Не его кухня. И даже не его диван.
И тут его память тоже проснулась. У него был расслабляющий секс с Изабеллой, потом он наелся супа и завалился у нее спать на диване.
Отличный способ произвести хорошее впечатление на женщину.
Ситуация вроде бы неловкая, но Фэллон почему-то чувствовал себя великолепно. Часы по-прежнему лежали на столе, завернутые в плед, и молчали.
— Доброе утро.
Фэллон повернул голову и увидев Изабеллу, мгновенно почувствовал возбуждение. Она явно побывала в душе: в халатике и тапочках, с собранными в хвост волосами, без следов косметики на лице выглядела невероятно эротично.
— Доброе утро, — пробормотал Фэллон, не придумав ничего оригинальнее.
— Как спалось? Мой диван, конечно, для тебя маловат, но ты так крепко заснул, что я не хотела тебя будить.
Фэллон поднялся, почувствовав вдруг себя огромным и неуклюжим, прямо мастодонтом, и мрачно пробубнил:
— Прости, ладно? Не знаю, что на меня нашло.
Изабелла удивленно посмотрела на него.
— Ты же падал от усталости, потому и заснул после ужина. Ничего страшного не произошло.
— Я думал, что вообще не смогу заснуть.
— Ты слишком долго жил
на грани, напрягая все свои силы, поэтому вчера, столкнувшись с Эндрюсом, использовал последний резерв. Вот тело тебе и дало понять, что пора остановиться, буквально отключив.Фэллон подумал, что не все здесь правда. В прошлом ему не раз приходилось использовать свои сверхвозможности, чтобы устранить врага, и он знал, что после выплеска агрессии не мог спать несколько ночей подряд. Вчера же справиться с опустошением и прекрасно отдохнуть ему помогла живительная энергия Изабеллы. Фэллон был уверен в этом, но только не мог подобрать нужные слова, чтобы объяснить это ей.
— Можешь принять душ, а я пока приготовлю завтрак, — беспечно заявила она, и Фэллон мысленно поблагодарил ее за возможность привести себя и мысли в порядок. В ванной он опять посмотрел в зеркало и увидел направленный на него взгляд тысячелетнего старца.
Дело сделано. Фэллон понимал, что скоро об их отношениях будет шептаться весь город, но никак не мог на это повлиять.
— Ты сам все испортил, — сказал он своему отражению.
Он вышел из ванной пятнадцать минут спустя взяв из рук Изабеллы чашку кофе, уселся за барную стойку. За окном быстро светлело. Фэллон сделал несколько глотков, а потом все-таки решился нарушить неловкое молчание:
— Прости меня, ладно? Хотя знаю, что это ничего не исправит.
— О чем ты? — Недоумение Изабеллы, казалось совершенно искренним.
— Городок очень маленький. Обязательно кто-нибудь увидит, как я выхожу отсюда.
— И что же? — Изабелла открыла дверцу старинного холодильника, по-прежнему не понимая, чем он так озабочен.
— А то, что к полудню весь Коув будет знать, что я ночевал у тебя.
Она достала и масло и пожала плечами.
— И что из того?
Его ум, который всегда работал без сбоев, после такой реакции завис, словно, как компьютер, подхватил вирус. Фэллон не сразу осознал, что чувство, которое сейчас испытывал, называется смущением. Он никогда не смущался раньше. Ему пришло в голову немного усилить свои сверхспособности, чтобы лучше понять ситуацию, но, увы, это тоже не помогло.
— Тебя совсем не волнует, что все узнают, с кем ты провела ночь?
— Нисколько. — Изабелла засунула два куска хлеба в старомодный хромированный тостер. — У нас был сложный день. Чтобы расслабиться, мы немного выпили, поужинали, а потом ты уснул на моем диване. Такое с каждым может произойти.
— Только не со мной. И, черт побери, мы не только выпили и поужинали: у нас был секс.
Изабелла удивленно подняла брови.
— Ты так переживаешь за свою репутацию?
У него никак не получалось найти верные слова, и он твердил как попугоай:
— С сегодняшнего дня все в Коуве будут знать, что мы спали вместе.
— И что с того?
Фэллон отхлебнул из кружки, надеясь, что кофеин поможет ему рассеять странное смущение, которое не давало мыслить четко. Похоже, Изабеллу совсем не беспокоит, что кто-то узнает о событиях прошедшей ночи, но почему тогда это тревожит его? Фэллон не знал, что ответить на заданный себе вопрос.
— Или ты переживаешь из-за моей репутации? — догадалась наконец Изабелла. — Боже, это так по-джентльменски, но волноваться все равно не стоит.