В глубине души
Шрифт:
— Угу. — Фэллон вдруг почувствовал, что ситуация быстро покатилась под откос, но как остановить несущийся поезд, не знал.
Его замешательство прервал звук сработавшего механизма, следом за которым послышался хлопок. На кухне высоко в воздух взлетели два кусочка хлеба.
— Тостер!
Один кусок ИОзабелле удалось поймать до того, как тот упал на пол, а второй, к счастью, приземлился на стол.
— Слава богу! — Она ослепительно улыбнулась Фэллон и как ни в чем не бывало заметила: — Сегодня не пришлось поднимать с пола. Конечно, я, как бывший работник общепита, в таких случаях всегда руководствуюсь правилом
— Кто подарил тебе это чудо техники?
— Генри и Вера. Они обнаружили его в одном из гостевых домиков на территории «Морского бриза».
Долгие годы этот мотель стоял заброшенным, и вот несколько лет назад, под двусмысленным предлогом прав скуоттеров, туда вселились Вера и Генри Эмерсон и принялись перестраивать для собственных нужд. До сего дня никому и в голову не приходило их выгонять. Они держали здоровенных сторожевых псов, так что к воротам бившего мотеля местные жители не приближались на пушечный выстрел, а полиции до новых жильцов не было дела. Пока люди с армией так и не появились.
— Мне кажется, — заметил Фэллон, — при наличии постоянной работы можно позволить себе купить новый тостер.
— Наверное. — Она намазала хлеб маслом. — Но мне нравится этот: он такой винтажный, не находишь?
— Да, потому что это явный раритет: ему наверняка не меньше пятидесяти. Поражает, как он вообще еще работает.
— Генри его подремонтировал.
— Да уж вижу. Не каждый тостер способен выводить содержимое на орбиту.
— Точно. Мой такой единственный. — рассмеялась Изабелла.
А Фэллон подумал, что ничего не подарил Изабелле на новоселье.
Усевшись за стол, он с удовлетворением обнаружил тщательно продуманную сервировку на двоих. Ножи, вилки и ложки лежали на своих местах, как и аккуратно сложенные салфетки. Между подставками для тарелок, в маленькой вазочке благоухал живой цветок. Фэллона и порадовала ее забота, и опять смутила.
— Итак, ты готова рассказать, каким ветром тебя занесло в Скаргилл-Коув? — попытался он перейти к насущным проблемам и скрыть таким образом смущение.
— Позже. Сначала завтрак. Это самая важная часть дня.
Она положила ему огромный кусок яичницы с рикоттой, тост и свежую, сочную грушу, надеясь, что в старой поговорке есть смысл и что путь к сердцу мужчины действительно лежит через желудок. Такой внушительного вида мужчина должен хорошо питаться.
Фэллон ушел после третьей кружки кофе, захватив с собой часы. Изабелла стояла у окна и задумчиво смотрела ему вслед до тех пор, пока он не исчез в тумане, наползавшем на городок с океана.
На ее глазах он совершил убийство. Конечно, Фэллон был не первым опасным человеком, который встретился ей на пути, но тем не менее отличался от остальных. В современном мире такие, как Фэллон Джонс, попадались не часто: его жизнь подчинялась определенным правилам, и потому такие понятия, как «честь» и «репутация» для него много значили.
Кафе уже работало. Изабелла знала, что завсегдатаи за барной стойкой лакомятся вкуснейшими маффинами Мардж и кофе. Сейчас все увидят, как Фэллон пройдет мимо кафе по улице и поднимется в контору «Джонс и Джонс», а к полудню каждый житель городка будет знать, что он провел ночь с ней.
Изабелла улыбнулась и весело произнесла:
— Я вовсе
даже не против!Глава 9
— Мистер Джонс?
Фэллон, который как раз открывал дверь офиса, обернулся и увидел стоявшего у подножия лестницы Уокера.
Это было потому, что бродяга редко когда прятался под крышей дома, предпочитая свалки подворотни.
— Что-то случилось, Уокер?
Если у этой странной личности и было еще какое-то имя, то никто в Скаргилл-Коуве его не помнил. Из всех жителей города к Уокеру больше всего подходило прозвище бродяги, но, строго говоря, бездомным он не был. У него имелось убежище на скалистом берегу, где днем он мог вздремнуть. Все остальное время Уокер посвящал главному делу своей жизни — следил за порядком в Скаргилл-Коуве, — при чем отдавался ему со всей душой.
Мылся Уокер в горячих источниках Пойнта, одежду носил до той поры, пока не начинала расползаться. Когда ему требовалась новая, кто-нибудь из жителей оставлял нужные вещи на крышке одного из мусорных баков. Уокер брал лишь то, что находил на помойке: благотворительность его страшно обижала, как и милостыня.
Уокер никогда не голодал. Мардж из «Саншайн» каждый вечер оставляла ему ужин, а по утрам — свежие маффины и кофе. Днем он кормился тем, что находил в мусорных баках продуктового магазина Стоксов. И хотя выглядел Уокер вполне здоровым, его невероятная костлявость из-за того, что находился в постоянном движении: бродил по улицам Скаргилл-Коува ночи напролет, невзирая на погоду, — сбивала с толку.
— Мне н-нужно поговорить с вами.
Фэллон удивился еще больше. Уокер вообще очень редко разговаривал, но если и говорил, то всегда короткими фразами. Большинство старожилов Коува были убеждены, что в молодости он употреблял какие-то очень тяжелые наркотики. Ходили слухи, что однажды галлюцинации завели его так далеко, что он так и не смог вернуться в реальный мир. Джонс этому не особо верил, но чувствовал, что Уокер не так прост, как кажется. Много лет назад в Коуве произошло что-то такое, что вынудило его каждую ночь охранять покой городка.
Фэллон повернул ключ в замке и открыл дверь.
— Заходи. Я приготовлю кофе.
Ничего не сказав, Уокер молча поднялся по лестнице, вошел внутрь, но на мгновение остановился в дверном проеме, растерянно оглядываясь по сторонам.
Фэллон положил завернутые в плед часы на стол, снял куртку и предложил гостю присесть на стул Изабеллы, поскольку других в офисе, не считая его собственного кресла, просто не было. Фэллону и в голову не приходило приобрести стул для посетителей, поскольку в «Джонс и Джонс» их приходило крайне мало. Агентство в основном работало только с одним клиентом: обществом «Аркан».
Уокер, чуть замешкавшись, неловко опустился на стул, как будто давно ни на чем подобном не сидел, и уставился на сверток на столе. На его костлявом лице появилось смешанное выражение ужаса и благоговения, и вдруг он начал раскачиваться из стороны в сторону.
Фэллон, залив воду в кофеварку, удивленно посмотрел на него:
— Что-то не так?
— Н-нужно отнести назад! — бросил бродяга. — Срочно. Здесь не место.
— Что отнести?
— То, что под пледом. Н-назад.
Фэллон как раз собирался засыпать кофе, но положил упаковку на стол и внимательно посмотрел на Уокера.