Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— К-королева, — гнул свое Уокер. — Остерегайтесь ее.

— Обязательно, — постарался успокоить его Фэллон.

Переступив через край, он стал спускаться по ступеням и скоро исчез в темноте. Изабеллу не в первый раз поразило, что, обладая такой мощной фигурой, Фэллон двигается очень легко, с мускулистой грацией, от которой веяло силой и уверенностью.

— Лестница крепкая, — раздался его голос какое-то время спустя, — и концентрация энергии тут такая же, как вверху. Спускайся, Изабелла.

Она положила фонарь в карман куртки и медленно, нащупывая каждую

ступеньку, пошла вниз. Казалось, что она погружается в невидимый глазу водоворот: вокруг кружилась и вспыхивала энергия.

Когда ноги оказались на последней ступеньке, Изабелла почувствовала на плече сильную руку Фэллона и услышала заботливый голос:

— Ты в порядке?

— Да, но ощущения очень странные. Никогда такого не испытывала. Видел уже Королеву, о которой предупреждал Уокер?

— Пока нет.

— Вот они какие, царские особы. Всегда приходят последними. — Она вынула фонарь и включила. — Было бы легче, если мы точно знали, о чем именно он говорил.

— Кем или чем бы оно ни было, Уокер относится к этому серьезно. Значит, и мы тоже будем начеку. Смотри под ноги, тут полно битого стекла.

Изабелла нагнулась и взяла один из крупных осколков.

— Оно удивительно толстое.

Фэллон посветил на него своим фонарем.

— Похоже пуленепробиваемое. Именно такое стекло стали бы применять ученые-парафизики, если бы им пришлось исследовать «диковины» миссис Брайдуэлл. Стена из такого стекла лучше всего гасит скрытую в стекле сверхъестественную энергию.

С помощью фонарей они принялись осматривать бетонное помещение. Пятна света скользили по разбитому оборудованию, перевернутым металлическим скамьям, обрывкам бумаги. Весь этот хаос без слов говорил о том, что случившаяся тут двадцать два года назад катастрофа была поистине разрушительной.

— Подземелье больше, чем я думала, — удивилась Изабелла. — Пожалуй, с небольшой дом.

— Бомбоубежища строили с расчетом провести здесь как минимум несколько месяцев, если не год, пока не рассеется радиация, — объяснил Фэллон. — Конечно, их старались сделать как можно удобнее.

Изабелла поежилась.

— Не могу представить, как можно сидеть под землей, зная, что там, наверху, твои друзья и соседи умирают от радиации.

— Наверное, на их месте ты думала бы по-другому.

— Может быть. Итак, судя по хаосу, мы точно знаем, что тут произошла авария, но, если не считать осколков, других следов обычного взрыва нет. Пожара в подземелье не было, бумаги даже не обуглились.

— Тут произошел мощный выброс энергии, но, как видно, ее спектр был паранормальным. — Фэллон вдруг резко замолчал.

Изабелла глянула на него и увидела, что он направил фонарь на дверной проем, за которым темнело еще одно помещение.

— Что это?

Но Фэллон уже шел в ту сторону.

Изабелла последовала было за ним, но тут из темного угла послышался слабый звук — будто кто-то скребется. Она направила в ту сторону луч фонаря и вздрогнула от отвращения:

— Фу, крысы!

— Неудивительно. — Фэллон даже не обернулся. — Мы под землей, и тут никого не было много лет.

— Мне не нужны

логические объяснения, босс. Мы говорим о крысах!

— Они боятся света.

— Правда? Что-то я не вижу, чтобы эта гадина испугалась моего фонаря.

— Интересно, как она попала сюда? — задумчиво произнес Фэллон. — Место было запечатано.

— Крысы могут пролезть куда угодно.

Тем временем звук стал громче, и вдруг из темноты неуклюжей походкой вышла старинная механическая кукла. Изабелла похолодела от страха. Кукла не меньше трех футов высотой, на ее деревянном теле болталось то, что осталось от элегантного траурного платья в позднем викторианском стиле, но даже лохмотья позволяли предположить, что и ткано, и отделка явно были дорогими.

На голове куклы почти не было волос, а то что осталось, разделялось и образовывало высокую прическу. Фарфоровый череп венчала маленькая корона, украшенная миниатюрными кристаллами, которые зловеще мерцали в свете фонарей.

— Похоже, это и есть Королева, — прошептала Изабелла. — Стало быть, зовут ее Виктория, поскольку одета в черное с головы до ног. И правда — после смерти короля Альберта она до конца правления носила траур.

— Кукла реагирует на движение, как и часы, — напомнил Фэллон. — Это отличительная черта всех игрушек Брайдуэлл.

— Как она работает после стольких лет?

— Поговорим об этом позже.

Кукла, скрипя шарнирами, двигалась к Изабелле с пугающим упрямством, и чем ближе подходила, тем гуще ее окутывал туман.

— Похоже, она тебя засекла, — заметил Фэллон.

— Да, я чувствую. Она начинает вырабатывать энергию, похожую на ту, что испускали часы, перед тем как наступила темнота.

— Не стой на месте, двигайся, — сказал Фэллон. — Быстро меняй местонахождение — пусть опять попробует тебя засечь.

Изабелла хотела было шагнуть в сторону, но мышцы отказались подчиняться, а когда открыла рот, чтобы сказать об этом Фэллону, то вдруг поняла, что не может произнести ни звука. Разум начал затуманиваться, по телу поползло ужасное оцепенение.

Последним усилием она сконцентрировала свои сверхспособности на шагающей к ней кукле. Изабелла умела рассеивать человеческую энергию, но перед ней был механический робот. С другой стороны, напомнила она себе, сила, заключенная внутри его, изначально принадлежала человеку.

Изабелла поймала волны паранормальной энергии, исходившие из холодных стеклянных глаз игрушки, а потом послала им навстречу нейтрализующий луч. Оцепенение немного спало. Она перевела дыхание и смогла шагнуть в сторону.

В темноте послышалось мрачное клацанье, и глаза куклы начали вращаться в поисках жертвы. В тот же миг Фэллон молниеносно заскочил ей за спину. Почувствовав это, кукла повернулась, скрипя высокими ботинками, и нацелилась на него.

Тогда он поднял фонарь и резко, с силой опустил на голову робота. Фарфор треснул. Королева наклонилась назад и рухнула на пол, лицом вверх. Стеклянные глаза продолжали безумно вращаться в поисках цели. Деревянные ноги и руки совершали судорожные движения, но подняться кукла не могла.

Поделиться с друзьями: