В третью стражу. Трилогия
Шрифт:
На улице Данте, если верить фильму Михаила Ромма (1956), произошло убийство. Однако Матвеев, смутно помнящий молодого и красивого Михаила Казакова, почти такого же молодого и красивого, как в "Человеке-амфибии", совсем не помнит черно-белый фильм, несколько раз виденный им по телевизору в детские годы.
Звание сотрудников НКВД - примерно соответствует армейскому званию майор.
Пивная (фр.)
Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.)
химическое
Первоначальное значение латинского слова fuga - "бегство", "погоня". Второй смысл, который вкладывает в употребление этого слова Олег связан с тем, что в фуге - как музыкальном произведении - присутствует несколько голосов, каждый из которых в соответствии со строгими правилами повторяет, в основном или изменённом виде, одну и ту же тему - короткую мелодию, проходящую через всю фугу.
Хорошо темперированный клавир - цикл произведений И. С. Баха, состоящий из 48 прелюдий и фуг для клавира (т.е., клавишного инструмента). Название произведения предполагает использование инструмента, настройка которого позволяет музыке звучать одинаково хорошо в разных тональностях.
Дежурное блюдо (фр.)
Полкружки светлого.
Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (фр.)
Из всех неприятностей произойдет именно та, ущерб от которой больше (сформулирован после 1945 года).
Спасибо (голландский).
Франкоговорящий житель Бельгии, часть населения которой говорит на втором официальном языке страны - фламандском.
Писающий мальчик.
Семь налоговых лошадиных сил.
Собачья погода (фр.)
Почему? (фр.).
Извращенец, гад, сволочь, подлец (фр. сленг).
Один на один (фр.).
Коньяк с водой (фр.).
Кофе с молоком (фр.).
Немец (фр. сленг).
Если трахнуть (фр. сленг).
Босс (нем.).
Германский мужчина (нем.).
Маленькая шлюха (нем. Арго).
БУНД (Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и России) - еврейская социалистическая партия, действовавшая в России, Польше и Литве от 90-х годов XIX века до 40-х годов XX века. Членам левых (революционных) партий, перешедших в ВКП (б), партийный стаж засчитывался с момента вступления в такую - левую - партию, например, в БУНД.
Шлюмпер - оборванец (примерный перевод с идиш).
Сиськи, буфера (нем. сленг).
1. Грудь, сиськи; 2. Задница, жопа (нем. сленг).
– А.С. Пушкин "Маленькие трагедии"
Технион - Израильский технологический институт - университет в городе Хайфа в Израиле. Один из старейших и знаменитейших вузов Израиля.
Университет Карнеги-Меллон - частный университет и исследовательский центр, расположенный в Питсбурге, (штат Пенсильвания, США).
Тест Векслера (другие названия: шкала Векслера, тест интеллекта Векслера, WAIS, WISC) является одним из самых популярных тестов исследования интеллекта на западе.
Баварец, ироническое прозвище из северной Германии (нем. Сленг).
Звание в СА (Штурмовых отрядах) и СС, соответствовало званию лейтенанта в вермахте.
Товарищ (нем.).
Союз красных фронтовиков (СКФ, Рот Фронт, нем. Roter FrontkДmpferbund) - полувоенное боевое подразделение КПГ в Веймарской республике.
Сомкнём ряды. Пусть будет выше знамя! Рот-фронт идет, чеканя твердый шаг...
Вперед! (нем.)
Сомкнём ряды. Пусть будет выше знамя! СА идет, чеканя твердый шаг...
Вилли Леов (1887, Бранденбург-на-Хафеле - 1937, СССР) - один из основателей Коммунистической партии Германии, сподвижник Эрнста Тельмана. Образование низшее. С 1925 руководил Союзом красных фронтовиков. Член ЦК КПГ с 1928. Депутат рейхстага в 1928-33.
Стрелялка (нем. сленг).
СД, Служба безопасности рейхсфюрера СС.
Шлюха, б-дь (фр.)
Б-дь (фр.)
Сленговое название марихуаны (фр.)
Дословно: вакханки, но в данном случае имеются в виду усы (фр. сленг)
Магнум - бутылка для шампанского ёмкостью полтора литра; брют - Максимально сухое шампанское; Блан де нуар (фр.) - дословно: белое из черного, то есть, белое вино из красного винограда.
Случаться, заниматься сексом (Французский сленг)
Моя прекрасная леди.
У Тани или у Жаннет, или, возможно, у обеих, в голове крутятся неясные аллюзии на тему абсента. В данном случае, речь явно идет о двух знаменитых картинах: "Любительница абсента" Пикассо и "Любитель абсента" Эдуарда Мане.
Айнтопф (нем. Eintopf "всё в одном горшке") -- блюдо немецкой кухни, густой суп с мясом, копчёностями, сосисками или другими мясными продуктами, заменяет обед из двух блюд; Хамон (сыровяленый испанский окорок) - лакомство и деликатес -- основа иберийской кухни; Гуляш -- национальное венг.: кусочки говядины или телятины, тушённые со шпиком, луком и перцем (паприкой) и картофелем; Наварен (фр. navarin) -- айнтопф из барашка с белой репой готовят практически во всех областях Франции.
"Англичанка гадит" - расхожее выражение, обозначающее факт неявных действий (дипломатических, экономических, шпионских, пропагандистских) Великобритании против России. Появилось и получило распространение в XIX веке (под "Англичанкой" понималась не просто Англия, как страна, но и королева Виктория лично) - приписывают Николаю I.
Шутливо расшифруется как beau cul, belle gueule: красивая жопа, красивая рожа (изначально сокр. от bon chic bon genre: бонтонный, комильфо, элегантный).