Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

(158) И то заснув о небесах мечтая!

(159) Головку преклонив к стене [146]

(160) И устремив на столик [147] взор прилежный,

(161) Она сидела молча и небрежно…

(162) В ответ на речь подруги иногда

(163) Из уст ее пустое «нет» иль «да»

С улыбкой вырывалось… наконец, рукою

Она смешала карты пред собою. [148]

4 (16)

146

Примечание

Ефремова:
«Зачеркнуто: Ее восточный профиль на стене».

147

Примечание Ефремова: «Зачеркнуто: на карты».

148

Примечание Ефремова: «Два последние стиха зачеркнуты и заменены чем-то неразборчивым».

(166) Она была затейливо мила,

(167) Как польская затейливая панна.

(168) Но вместе с этим гордый вид чела

(169) Казался ей приличен. Как Сусанна

(170) Она б на суд неправедный пришла

(171) С лицом холодным и горящим взором.

(172) Такая смесь не может быть укором,

(173) И вы должны поверить мне в кредит,

(174) Тем боле, что отец ее был жид,

А мать, как слышал, краковская полька, —

И странного по мне тут нет нисколько.

5 (17)

(177) Когда Суворов Прагу осаждал,

(178) Ее отец служил у нас шпионом;

(179) И раз, когда украдкой он гулял

(180) В мундире польском вдоль по бастионам —

(181) Неловкий выстрел в лоб ему попал,

И он был рад, что умер не под палкой,

Что, признаюсь, мне право очень жалко.

(184) Его жена пять месяцев спустя

(185) Произвела на божий свет дитя —

(186) Хорошенькую Тирзу… имя это [149]

149

У Ефремова ошибочно: Хорошенькую (дочь) Терезу… имя это

(187) Дано по воле одного корнета…

Дальнейший текст (стихи 23–44) Ефремов ошибочно считает вариантом стихотворения «Памяти А. И. Одоевского» и указывает, что он опубликован в «Библиогр. записках» 1859 г.

Строфа 3-я (2)

(23) Он был мой друг; уж нет таких друзей…

(24) Мир сердцу твоему, мой милый Саша!

(25) Пусть спит оно в земле чужих полей

(26) Не тронуто никем, как дружба наша

(27) В немом кладбище памяти моей!

После 4-го стиха 4-й строфы (3):

(38) Как отгадать, что может в миг такой

(39) Исполнить сердце, жившее так много

(40) И так недолго, смутною тревогой? [150]

(41) Один лишь друг умел тебя понять,

(42) И ныне может, должен рассказать

(43) Твои мечты, дела и приключенья

(44) глупцам в забаву мудрым в поученье. [151]

150

В тексте ошибочно: И так надолго смутною тревогой?

151

Далее Ефремов приводит две отдельные строфы с указанием, что первой из них «предшествует стих, который нельзя разобрать».

………………………………………….

(12)

(122)

Калитка скрип. Двор грязный. Подошли.

(123) Идти неловко. Вот насилу сени

(124) И лестница, но снегом по местам

(125) Занесена. Дрожащие ступени

(126) Грозят мгновенно изменить ногам.

(127) Взошли. Толкнули дверь, и свет огарка

(128) Ударил в очи. Толстая кухарка,

(129) Прищурясь, заграждает путь гостям

(130) И вопрошает: что угодно вам?

(131) И услыхав ответ красноречивый,

(132) Захлопнув дверь, бранится неучтиво.

(6)

(57) Я враг Невы и невскому туману:

(58) Там новый век развил свою чуму — [152]

(59) ………. [153] вредны русскому карману,

(60) Занятья вредны русскому уму;

(61) Там жизнь тяжка, пуста и молчалива,

(62) Как плоский берег Финского залива.

(63) Москва не то! Покуда я живу —

(64) Клянусь, клянусь не разлюбить Москву!

152

Примечание Ефремова: «Прежде было написано и потом зачеркнуто:

Герой мой был москвич и потому

Не прикасался к невскому граниту:

Там, не скажу быть может почему… и пр.»

153

Примечание Ефремова: «Не разобрано».

(65) (Там я впервые, в дни надежд и счастья,

(66) Был болен от любви и любострастья.) [154]

Разночтения текста «Русской мысли»:

Кто дни свои воспоминаньем губит.

Пою смеясь. — Герой мой добрый малый.

И был ли то привет стране родной,

О наслажденьях знает лишь как слух

И сам лишь ест и пьет, да давит мух?

Но, услыхав ответ красноречивый,

Раскладывали карты и гадали

154

Последнее слово в стихе дополнено Афанасьевым.

Она была затейлива, мила,

Вы в том должны поверить мне в кредит,

Огонь горел в очах, без цели томной;

В ланитах рдел, и белый полукруг

И ножка, разрезвясь, не знала плена.

Бесстыдно обнажаясь до колена.

Поспорю, мудрено ее понять, —

Ей было трудно сердце приковать,

Как баловня ребенка. Надо было

Но души их сливалися в едину

Она на жертву прелести несла,

Ласкать умела бойко, горячо

Она звалась Варюшею… Но я

Желал бы дать другое ей названье:

После этих стихов в первопечатном тексте издания сноска:

«В подлиннике имени не выставлено, а только стоят точки. П. В<исковатов>»

Скажу, при этом имени, друзья,

Как труп давно остывшего вампира,

Так что едва не уронила стула.

Не знаю, мук иль бурь последних след.

Презренье, гордость; хоть он был не горд,

Герой мой, друг мой, Сашка! Жаль для нас,

Ощупал тихо кончик башмака.

Стихи с Меж тем рука всё далее ползет, … по Вот очутились на двойном кургане…отсутствуют.

И славу позабыл бы… Я не смею

Я был на бале! «— Что это такое?» —

«Невежда милый! — говор, шум и стук,

Соперниц гордо презирать и в свете

Блистать, да ездить четверней в карете.

(со слова Груди,) Отсутствуют.

И только раздавались иногда

Да мышь в тени родного уголка

С бессонницей. В теченье длинной ночи

Как лазарони, а по-русски — нищий…

Светили ей двоюродные братья,

Да иногда имеют в добрый час

Поделиться с друзьями: