Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
Шрифт:

69

…Слушал Эсон о трагичных вещах с сожаленьем,

Знал он, что в жизни бывает немало чудес,

Но удивлён был безмерно подобным явленьем —

Два незнакомца, как будто, свалились с небес.

«Мама! – сказали они седовласой царице. —

Мы – близнецы, коих бросила ты на лугу!

Тщетно пастух нас пытался вернуть роженице,

Мать не найдя, взял детей к своему очагу».

70

Царь с интересом смотрел на пришельцев незваных —

Мать не обмолвилась словом ни разу о них!

Бедно смотрелись в одеждах они самотканых —

Понял,

что их не касались десницы портних.

«Кто вам Тиро? – раскатился вопрос эолида. —

Вы не ошиблись, мужчины, пришедшие к ней?»

«Нет, не ошиблись, пришли мы из царства Элида,

Где был тираном безумный наш дед Салмоней!»

71

Мать побелела, как мел, от услышанной вести,

Но попросила пришельцев продолжить рассказ.

«Стали грудные младенцы позором невесте,

Брошенных ею детишек нашёл волопас.

Он не отдал никому их, хоть был и немолод,

Так получили младенцы седого отца.

В этой семье не царили нужда или голод,

Скрасили дети тоскливую долю вдовца…

72

Выросли мы, не изведав ни школ, ни гимназий,

Но научились владеть и мечом, и копьём —

Много в Элиде пришлось нам пресечь безобразий,

Против разбойников смело ходили вдвоём.

Смерть подступила к отцу, словно к стаду волчица,

И поспешил правду нам рассказать волопас:

«Бросила в поле ненужную двойню девица,

В Йолке у дяди скрывается матерь от вас!»

73

Вытерла слёзы Тиро: «Это правда, властитель,

Что близнецов я оставила в пышной траве.

Не потерпел бы детей незаконных родитель —

Мысли дурные витали в его голове!

Буйный отец представлялся великим Зевесом —

Медь вместо грома гремела в повозке его!

Царь насмехался над богом подобным эксцессом [18] ,

18

Эксцесс (лат. «Выход за пределы») крайнее проявление чего-либо, нарушающее общепринятую норму.

Нравилось праздным людишкам его баловство!

74

Я нелюбима была у царя-самодура,

Гневался часто отец, – продолжала Тиро. —

Мачехой грозной крепилась его диктатура,

Злостью пылала супруга его Сидеро.

Жаждала страстно я в жизни дурной перелома,

Так как отец с каждым днём становился глупей!

К берегу тихой протоки сбегала из дома,

Где мне являлся из вод бог реки – Энипей.

75

Он из воды выходил в человечьем обличье:

Рослый, красивый мужчина, совсем молодой!

Разве могло не встревожиться сердце девичье,

В миг драгоценный, когда он возник над водой?

Душу наполнил мне чувствами сын Океана [19] ,

Не объясню я сейчас, что творилось со мной.

Не было в нашей любви никакого обмана,

Бог Энипей предложил мне стать верной женой.

76

Каждую ночь я ждала наступленья рассвета,

Чтоб у реки насладиться мужской красотой

19

Океан –

великий титан первого поколения, сын неба-Урана и земли-Геи, супруг титаниды Тефиды, с которой он породил три тысячи дочерей-океанид, и столько же сыновей – речных богов.

И оказаться в объятьях речного атлета.

Видел лишь Гелий тот миг с колесницы златой…

Но Посейдон возжелал оказать мне вниманье,

Друга, любимого мной, отослал далеко,

Вид Энипея приняв, он пришёл на свиданье,

И овладел бог морей юной девой легко…»

77

В зале высоком повисло глухое молчанье,

Слышно бы было, как падает на пол перо,

«Знаем прекрасно истории той окончанье! —

Громко пришелец изрёк. – Что нам делать, Тиро?»

На близнецов посмотрела она виновато:

«Я предлагаю задать властелину вопрос!

Ваше признанье зависит от младшего брата —

Он в этом городе новом – титан и колосс!»

78

«Как вас зовут?» – вопросил близнецов повелитель.

«Это – Нелей, Пелий – я, что с пятном на щеке!»

«Царский дворец – ныне общая с вами обитель,

Братья всегда говорят на одном языке!

Больше не будете жить вы с семьёю в разлуке!» —

Молвил властитель с улыбкой на добром лице,

И протянул старшим братьям он радостно руки:

«Здесь ваше место со мной и с Тиро во дворце!»

Дворцовый переворот

79

Жизнь продолжала бурлить в процветающем Йолке,

Многие дни близнецы проводили в пирах,

И поползли по столице морской кривотолки,

Что ожидает правленье властителя крах.

Добрый Эсон доверял близнецам, как младенец,

Им поручил собирать с приезжающих мзду.

Вскоре с причала явился к нему порученец:

«Царь, эти братья на город накличут беду!

80

Воинов в грозный отряд собирают негласно,

На кораблях нанимают они всякий сброд.

Здесь оставаться тебе и царице опасно,

Ими подкуплены стражи дворца и ворот».

Но не воспринял Эсон ни единого слова:

«Это же братья мои, и они не бедны!»

Ночью возникли враги на пороге алькова,

Били царя на глазах у чреватой [20] жены.

81

20

Чреватая – беременная.

«Я стану править теперь!» – декларировал Пелий.

«Будем царями мы оба! – поправил Нелей. —

Я неразлучен с тобой много лет с колыбели,

В крепком союзе правленье сильней и смелей!»

«Вместе, считаешь, надёжнее будет правленье? —

Едко спросил узурпатор с пятном на щеке. —

Так отвези недостойного брата в селенье,

Чтоб находился от нас он всегда вдалеке!»

82

Вывез «достойный» Нелей властелина к лачуге

И поспешил возвратиться скорей во дворец,

Поделиться с друзьями: