Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Великие герои Эллады. Ясон. Орфей
Шрифт:

Юноша сел не спеша на обломок гранита,

Медленно лиру достал из-за тонкой спины,

Сильными пальцами тронул струну деловито,

Громко запел для незримой народом волны:

«О, дивное море, чудесный залив!

Нетленной Земли украшенье,

Ваш бог Посейдон и силён, и красив,

Для женщин Кронид – утешенье!

Мы славим просторы великих морей,

И нас не страшат непогоды,

Но молимся, чтоб седовласый Нерей

Дарил нам спокойные воды!»

150

Вздрогнул залив от мелодии дивной рапсода,

Начали птицы слетаться на берег крутой,

Чудом небес

стала песнь для простого народа,

Шёпот послышался: «Голос звучит золотой!»:

«Прими наш корабль, мировой Океан,

Он – лучший во всей Ойкумене!

Позволь нам увидеть с ним множество стран,

Скользя по хрустальной «шагрени»!

Пошли, Океан, в Пагассийский залив

Волну или с ней наводненье!

Я знаю, что ты без судов сиротлив,

Желаешь себе поклоненья!»

151

Мощные волны промчались по глади залива,

Новый корабль окатили внезапно водой,

Съехал по брёвнам «Арго» и легко, и красиво,

Но продолжал песнопенье аэд [39] молодой:

«Я вижу, стремится на берег волна,

Послушно внимая рапсоду,

Звучит для неё, восхваляя, струна,

И спущен «Арго» наш на воду!

Спасибо тебе, о, великий титан,

Что слышишь зовущее слово,

Спою я не раз на просторе пеан,

39

Аэд (от греч. – певец) – певец, древнегреческий сказитель народных баллад.

Оценишь певца золотого!»

152

Вскоре отхлынули воды залива от брега,

Освободила пленённое судно земля,

Сильно поранили волны Анкея-лелега [40] ,

Но обласкали лазурью борта корабля.

Первым примчался к рапсоду Ясон изумлённый:

«Песней ты нас поразил, как в дожди суховей!

Кто ты, поведай нам имя, поэт устремлённый?»

Юноша скромно ответил: «Фракиец Орфей!»

153

40

Анкей – царевич, а потом царь лелегов острова Самос, аргонавт, который был поставлен кормчим после смерти Тифия.

«С нами в Колхиду пойдёшь, песнопевец от Феба!

Музыкой скрасишь дорогу к чужим берегам,

Песни твои зазвучат между морем и небом,

Будут угодны они олимпийским богам!»

Принял с улыбкой Орфей от друзей извиненья —

Слышал насмешки и раньше фракийский аэд.

Рад был поэт, что развеял героев сомненья —

Песни его в Ойкумене оставят свой след…

154

Дал приказанье Ясон устанавливать сходни,

Сброшены в воду с «Арго» из камней якоря,

Берег затмили собой наблюдающих сотни,

И подоспели из Йолка повозки царя.

Скрыть не сумел от героев тиран любопытства,

Жаждал увидеть отход корабля бунтарей,

Скупость и страх подавил, проявляя бесстыдство —

Много еды к ним прислал, чтоб спровадить скорей.

155

Кто-то заметил, что царь удалился из вида —

Будто внезапно его обуял сильный страх,

И на дороге увидели люди Алкида.

«Это

Геракл!» – разнеслось, словно эхо в горах.

Стройный, могучий, сравнимый с самим Аполлоном,

Спрятано тело под шкурой огромного льва,

Смело убитого им на полях Киферона,

С юности шла по стране о зевсиде [41] молва.

156

«В братство примите!» – промолвил Геракл эолиду,

Тот предложил великану возглавить поход:

«Ты, я уверен, легко приведёшь нас в Колхиду,

И возвратимся назад мы без всяких забот!»

«Нет, предводитель! Мешает мне личное горе —

41

Зевсид, это – сын Зевса. Например: Арес – законный сын Зевса и царицы Олимпа Геры, или Геракл – незаконный сын Зевса и земной царицы Алкмены.

Дети мои у Аида по воле отца…

Грех искупить я хочу на широком просторе.

Есть ли, скажи мне, свободное место гребца?»

Вперёд в Колхиду!

157

В жертву Аргее заколоты были бараны,

А Повелителю моря – большие быки,

Спеты баллады, замолкли у моря тимпаны,

И догорели дотла в очагах угольки.

Втайне принёс предводитель богине Киприде

В жертву медовые сласти, гранаты, цветы —

Чувство любви возгоралось тогда в эолиде,

Жаждал он встретиться с девой из юной мечты.

158

Тронула Эос перстами леса Пелиона,

Жители Йолка ещё пребывали во снах,

Спешно грузилась на судно команда Ясона —

Тихо качался корабль на спокойных волнах.

Первым на берег примчался завистливый Пелий —

Ждал с нетерпеньем отправки в поход корабля:

«Пусть Посейдон их отправит на луг асфоделий,

И упокоит героев чужая земля!»

159

Солнечный луч дотянулся до мачты сосновой,

В городе громко пропели зарю петухи,

Стал собираться народ у залива «подковой»:

Слуги, торговцы, ткачи, гончары, пастухи.

Жителям Йолка понравилась эта затея,

Те, кто не знал подоплёки, хвалили царя —

Он снарядил это судно к цепям Прометея [42] ,

В край им неведомый, где просыпалась заря.

160

«Якорь поднять!» – прозвучала команда Ясона,

42

Прометей – титан, который не покорился Зевсу и был за это прикован цепями в горах Кавказа, в предполагаемом месте нахождения Колхиды.

Крыльями вёсла взлетели над тихой волной

Хлопнули дружно по глади воды Посейдона,

Вздрогнул «Арго» и поплыл по стихии родной.

Выскочил быстро корабль из «подковы» залива,

Вмиг обогнул с пелионскими соснами «рог»,

Мчалось, как ветер, вперёд корабельное диво,

Песню запел «соловей» бесконечных дорог…

161

Сел на носу корабля, за спиной грозной Геры,

Лиру удобно Орфей разместил под рукой,

Гимны он пел до ближайшего города Феры,

Поделиться с друзьями: