Великий карбункул
Шрифт:
– Не знаю, - ответил Джованни, вздрогнув при этом имени.
– Он видел вас, он определенно видел вас прежде, - с живостью возразил
Бальони.
– Не знаю, для какой цели, но этот ученый сделал вас предметом
своего изучения. Мне знаком этот взгляд! Это тот же холодный взгляд, с каким
он рассматривает птичку, мышь или бабочку, убитых ради очередного
эксперимента запахом его цветов; взгляд такой же глубокий, как сама природа, но лишенный ее теплоты. Готов поклясться жизнью, синьор Джованни, что вы
стали
– Не делайте из меня дурака!
– вскричал вне себя Джованни.
– Это шутка, недостойная вас, синьор профессор.
– Спокойствие, спокойствие!
– ответил невозмутимый Бальоии.
– Я
повторяю, мой бедный Джованни, что для Рапачини ты представляешь научный
интерес! Ты попал в страшные руки. А синьора Беатриче? Какую роль она играет
в этой тайне?
Найдя настойчивость Бальони невыносимой, Гуасконти вырвался из его рук
и исчез прежде, чем тот смог опомниться. Бальони проводил взглядом молодого
человека и, покачивая головой, пробормотал: “Я этого не допущу. Юноша - сын
моего старого друга, и с ним не должно случиться никакой беды, если ее может
отвратить от него искусство медицины. Кроме того, со стороны доктора
Рапачини непростительная дерзость - вырвать юношу из моих рук, если так
можно выразиться, и использовать его для своих адских опытов. А его дочь? Я
должен в это вмешаться! Кто знает, ученейший синьор Рапачини, не оставлю ли
я вас с носом, когда вы меньше всего этого ожидаете?”
Между тем, сделав большой круг, Джованни очутился наконец у дверей
своего дома. На пороге его встретила старая Лизабетта. Ухмыляясь и
гримасничая, она пыталась привлечь к себе внимание молодого человека. Но
тщетно, ибо возбуждение юноши сменилось холодным и глухим равнодушием. Он
смотрел в упор на морщинистое лицо старухи, но, казалось, не замечал ее.
– Синьор, синьор, - прошептала старуха, схватив его за полу плаща. Лицо
ее, сведенное подобием улыбки, походило на лица гротескных деревянных
скульптур, потемневших от времени.
– Послушайте, синьор, в саду есть потайная дверь.
– Что ты говоришь?
– воскликнул Джованни, очнувшись от своего
оцепенения.
– Потайная дверь в сад доктора Рапачини?
– Шш-шш, не так громко!
– пробормотала Лизабетта, закрыв ему рот рукой.
– Да, да, в сад достопочтенного доктора, где вы сможете любоваться
прекрасными цветами. Многие молодые люди Падуи дорого бы заплатили за то, чтобы проникнуть туда.
Джованни сунул ей в руку золотую монету.
– Проведи меня в сад, - приказал он.
В уме его промелькнуло подозрение, вызванное, вероятно, последним
разговором с Бальони, не было ли посредничество старой Лизабетты связано с
тайными замыслами Рапачини, в которых Джованни предназначалась еще
неизвестная ему роль. Эта мысль, хотя и беспокоившая
юношу, была не всостоянии удержать его. Как только он узнал о возможности приблизиться к
Беатриче, он понял, что именно этого жаждало все его существо. Для него было
безразлично, ангел она или демон. Он был безнадежно вовлечен в ее орбиту и
должен был подчиниться силе, увлекавшей его по все сужающимся кругам к цели, которую он не пытался предугадать. Вместе с тем, как это ни странно, им
вдруг овладело сомнение: не был ли страстный интерес к девушке лишь иллюзией
и действительно ли его чувство было так глубоко, чтобы оправдать
безрассудство, с каким он бросился навстречу опасности. Уж не было ли все
это игрой юношеского воображения. ничего или почти ничего общего не имеющей
с истинным чувством?
Он остановился, колеблясь, не повернуть ли назад… но пошел вперед.
Старуха провела Джованни по множеству длинных темных коридоров и наконец
подвела к двери. Приоткрыв ее, он услышал шорох листвы и увидел зелень
деревьев, сквозь которую пробивались лучи солнца.
Джованни сделал шаг вперед и, с трудом раздвинув цепкие побеги
растений, плотно обвивавших потайную дверь, очутился в саду доктора
Рапачини, как раз под окном своей комнаты.
Как часто, когда невозможное становится возможным и туманные мечты
сгущаются в осязаемую действительность, мы неожиданно для себя оказываемся
спокойными и хладнокровными среди таких обстоятельств, одна мысль о которых
заставила бы нас раньше от радости или страха дойти до безумия. Судьба
наслаждается, играя с нами таким образом. Если ей заблагорассудится, страсть
способна ворваться на сцену в самый неожиданный момент и, наоборот, неоправданно медлить с выходом как раз тогда, когда благоприятное стечение
обстоятельств, казалось бы, должно было вызвать ее появление. Так было и с
Джованни. Каждый раз от одной мысли, что он, как бы невероятно это ни было, может встретиться с Беатриче, оказаться с ней лицом к лицу в этом самом
саду, греться в сиянии ее восточной красоты и, наконец, прочесть в ее
взгляде разгадку тайны, от которой, считал он, зависела вся его жизнь, кровь
начинала лихорадочно стучать в его жилах. Сейчас же в его душе царило
необыкновенное и не подходящее к случаю спокойствие. Бросив взгляд вокруг
себя и не обнаружив ни Беатриче, ни ее отца, он принялся внимательно
разглядывать растения.
Рассматривал ли он каждое из них в отдельности или все вместе, их вид
производил на него одинаково отталкивающее впечатление, а их великолепие
казалось ему неистовым, чрезмерным и даже неестественным. В саду почти не
было куста, который, попадись он одинокому путнику в лесу, не заставил бы
его вздрогнуть и изумиться, что такое растение могло встретиться рядом с