Великолепный джентльмен
Шрифт:
Леди Уинифред кивнула в сторону пустой тарелки Анны.
– Разве вы не голодны?
– Что? Ах да…
Вместо того чтобы сесть за стол, леди Уинифред оперлась на буфет и дождалась, пока Анна наполнит свою тарелку.
– Расскажите мне побольше об Андовер-Хаусе. Это правда, что дамы там все время ходят полураздетыми?
Анна едва не выронила вилку.
– Где вы такое слышали?
– От Лилли, она знает все.
– Она ошибается. – Увидев разочарование на лице леди Уинифред, Анна рискнула добавить: – Хотя, возможно, лишь отчасти. Есть женщины, которые на некоторых
– Понятно. А вы когда-нибудь…
– Нет.
Леди Уинифред в задумчивости покачала головой:
– Я бы на такое не осмелилась. Я не ханжа, но разгуливать без одежды… – Она наклонила голову и прищурилась, Анна поняла, что ее светлость пытается представить себя в таком виде, сидящей за завтраком. – Нет… Не думаю, чтобы я такое смогла… Хотя очень хотелось бы взглянуть. Должно быть, все это выглядит довольно нелепо.
Анне доводилось видеть подобное зрелище, и слово «нелепо» идеально подходило для его описания.
– Второй раз вам смотреть не захочется.
Леди Уинифред кивнула и бросила осторожный взгляд на дверь.
– А джентльмены принимают в этом участие?
Анна не могла поверить, что она разговаривает об этом с леди.
– Реже, но и такое случалось.
– А вы это видели?
Однажды она увидела из своего окна, как по освещенному фонарями саду пробежал полуобнаженный мужчина. Но она не успела поведать леди Уинифред эту историю, поскольку их беседу прервал раздавшийся от двери голос.
– Что именно вы могли видеть? – поинтересовался лорд Гидеон, окидывая их заинтересованным взглядом, но леди Уинифред лишь молча улыбнулась ему, а Анна сделала вид, что полностью поглощена выбором сыра.
– Можно мне поинтересоваться, что вы обсуждаете?
– Нет, – в унисон ответили дамы.
Гидеон с деланным равнодушием пожал плечами:
– Ну что ж, зато честно. Смотрите, чтобы Лилли об этом не услышала. – Он посмотрел на Анну и шутливо подмигнул. – А то вам придется прослушать целую лекцию о падении современных нравов.
Анна и леди Уинифред обменялись заговорщическими улыбками. «У нас есть секрет, – осознала Анна с изумлением. – Глупый, безобидный, даже бессмысленный, но все же секрет».
«Возможно, я все-таки способна поддерживать беседу со светскими дамами, – размышляла Анна. – Возможно, удастся поладить с семейством Хаверстонов».
Наполнив свою тарелку, лорд Гидеон присоединился к их беседе, которая перешла к обсуждению прелестей сельской жизни. Леди Уинифред радостно расхваливала преимущества жизни на ферме, а Гидеон, поддразнивая ее, расхваливал преимущества жизни со счастливой женой, даже если это означает дополнительные заботы и порой обременительные расходы.
Люсьен и леди Эспли присоединились к разговору, появившись несколько минут спустя. Леди Эспли выступала сторонником городской жизни, в то время как Люсьен избавил себя от участия в споре, заявив, что он никак не может выбрать между двумя удовольствиями – согласием с женой и спором с братом.
Когда появилась миссис Кулпеппер, снова прошла череда представлений, после
чего, к удовольствию Анны, разговор тотчас возобновился, поскольку лорд Гидеон поинтересовался, как миссис Кулпеппер оценивает деревенскую жизнь в сравнении с городской.Таким образом, миссис Кулпеппер была вовлечена в общий разговор, где почувствовала себя словно рыба в воде. Или, возможно, дипломатом, способным найти необходимые компромиссы. Она с готовностью согласилась с лордом Гидеоном, который утверждал, что важно общество, а не место.
Оживленные споры продолжились и после прихода Макса.
Но удовольствие от этого спора для Анны значительно померкло.
Макс яростно настаивал на преимуществах городской жизни. Он высказал мнение, что сельские поместья хороши лишь для кратковременных наездов, Лондон же предназначен для жизни.
Конечно, ничего удивительного для Анны в этом не было. Он ясно высказывался по этому поводу и раньше. Но все же грустно было слышать, как он отстаивает взгляды, столь разительно отличающиеся от ее собственных.
Когда он через некоторое время, извинившись, вышел из гостиной, Анна вдруг поняла, что не хочет даже смотреть на него.
И только когда несколько минут спустя миссис Кулпеппер наклонилась к ней и шепотом произнесла: «Взгляд перед собой, дорогая», – Анна осознала, что сидит, уставившись в тарелку. Анна ответила ей благодарно-извиняющейся улыбкой.
Не стоило хандрить. Она не позволит расхождениям во взглядах с Максом испортить ей этот день и омрачить знакомство с Хаверстонами. Смех и поддразнивание, свидетельницей которых она стала, подсматривая в парадном холле, возобновились. Она не слишком активно участвовала в разговоре, но и не уменьшала их наслаждение этой беседой, что само по себе было большим достижением.
Анна, конечно, не могла заявить, что Хаверстоны приняли ее с распростертыми объятиями. Но и нежеланной гостьей она себя не ощущала. И такое начало было многообещающим.
Глава 17
Анна не могла припомнить, когда ей так сильно хотелось спать.
В самом деле, поразительно, что можно часами гулять по равнинам и лесам, не испытывая усталости, но, проведя лишь один час в обществе оживленного семейства Хаверстонов, она едва держалась, чтобы не заснуть прямо на ходу.
Уставшая, но в целом довольная Анна и миссис Кулпеппер, взявшись за руки, направились по коридору в свои спальни.
– Какой замечательный день!
– В самом деле, – отозвалась миссис Кулпеппер и нежно похлопала ее по руке. – Тебе понравилась твоя семья?
– Мы только познакомились, но они кажутся мне добрыми людьми. А что вы думаете?
– Согласна с тобой, думаю, что они порядочные люди.
Анна слегка отстранилась и посмотрела приятельнице в лицо.
– Весьма поспешное определение для столь краткого знакомства.
– Ты забыла, что мне была известна репутация твоих братьев задолго до знакомства с ними.
– А вы придаете большое значение репутации? – спросила Анна, прекрасно зная, что ответ будет отрицательным.
Миссис Кулпеппер остановилась на полпути между их комнатами.