Венец лжи
Шрифт:
Его угловатое лицо просияло. Мальчик не был пухлым, как некоторые дети его возраста. В нем чувствовалась резкость, которая не смягчалась даже в смехотворно огромном костюме с манжетами, свисающими у него с рук, словно ласты пингвина.
Я оглянулась на Маркуса.
— Где его отцы? Почему мои сотрудники выступают в роли нянек?
— Хм, этот молодой человек здесь только с одним джентльменом, мисс Чарльстон. И он на минуту отлучился. Полагаю, срочный телефонный звонок, — Маркус потоптался на месте. — Но беспорядок устроил он, а не мы. Они со Стьюи пытались найти что-нибудь поменьше — ремни
Я распахнула глаза.
— Но в результате это будет совершенно новый костюм. Портному никак не переделать тридцативосьмилетнего мужчину в двенадцатилетнего мальчика.
— Но разве не за это я плачу? — раздался позади меня холодный, обходительный голос. Он пульсировал очарованием, но в то же время каким-то образом граничил с резким нетерпением. — Разве не этим так гордится «Бэлль Элль»? Предлагая своим клиентам то, что не под силу другим магазинам? Потому что, если это не так…тогда приношу свои извинения, мы пойдем куда-нибудь в другое место.
Я развернулась, от тона этого голоса мое сердце уже готово было выскочить из груди.
Как только я заглянула в темно-карие глаза стоящего за мной человека, меня вновь настигли долгие, мучительные часы трёх последних бессонных ночей. У меня задрожали руки, и не потому, что я расстроила клиента и вроде как заставила его усомниться в девизе нашей компании, а потому, что это был он.
Он!
— Это Вы.
— Да, я, — ухмыльнулся мистер Эверетт. — Рад снова Вас видеть.
— Что Вы здесь делаете?
Он повел плечами, его пальцы крепче сжали телефон.
— Подозреваю, то же, что и все остальные. Подкладываю деньги в ваши карманы.
Я скрестила руки на груди.
— И все же Вы оставили моих сотрудников присматривать за Вашим сыном. Это не входит в их должностные обязанности.
— Прошу прощения. Это был срочный звонок, который длился всего несколько минут, — он посмотрел мимо меня на мальчика, утопающего в шерстяном костюме ручной работы.
— Ты в порядке, Стью? Нашел что-нибудь подходящее?
Стьюи повернулся и направился к нам. За его ногами, словно клоунские носки, волочились брюки.
— Ага. Мне нравится этот.
Мистер Эверетт посмотрел на нежно-серый костюм в темно-синюю полоску.
— Мне тоже. Хороший выбор.
Стьюи снял блейзер и передал его Маркусу, который как всегда профессионально исполнял свои обязанности.
Я не могла решить, чего мне сейчас больше хочется: убежать или вышвырнуть этого негодяя из своего магазина. Сын или не сын.
Постойте… у него есть сын.
Он женат на мужчине по имени Ларри, и у него есть сын.
Мало того, что мой отец в баре совершенно неправильно все истолковал, но мистер Эверетт также солгал о том, что он мною заинтересован, и у него есть «дар» воздействия на женщин.
Я вспыхнула и, не задумываясь, выпалила:
— Оказывается, Вы полны лжи, мистер Эверетт.
Он прищурился, и на его лицо
упала тень.— Простите, что?
Стьюи прижался к его боку и, потянувшись за телефоном, ввел пароль, чтобы включить игру «Энгри Бёрдз».
Сейдж предостерегающе вонзила когти мне в шею.
«Верное решение, киса».
Я опустила руки, и напряжение ослабло. Какая разница, что он солгал или то, что он гей. Почему я этого не заметила? Конечно же, мистер Эверетт был геем. Он слишком хорошо одет и во всех смыслах слишком ухожен — отполированные ногти, идеальные брови и густые темные волосы с медовыми прядями. Все это не могло быть натуральным.
И сам он был искусственным.
Фальшивым.
С меня хватит.
— Прошу прощения, что прервала Ваш шоппинг. Надеюсь, Вы останетесь довольны от остальной части посещения «Бэлль-Элль», — шагнув вперед, я попыталась пройти по узкому коридору c расположенными по обеим сторонам раздевалками и не задеть при этом его внушительную фигуру.
Мистер Эверетт не проявил вежливость и не отошел в сторону, чтобы меня пропустить. Он просто стоял, с интересом глядя, что я выберу: протиснусь через небольшую щель или посмотрю ему в глаза.
В те самые глаза, в которых отражался раскаленный жар и вечно недовольное выражение. Он был как сахар и соль, цветочная пыльца и яд — нечто очень опасное. Инстинкт самосохранения побуждал меня уйти, но дрожь любопытства манила остаться.
Мне это не нравилось.
Не нравился он.
Пытаясь взять себя в руки, я посмотрела на Маркуса.
— Пожалуйста, проследи за тем, чтобы в этом отделе как можно скорее навели порядок. И попроси портного трижды снять мерки со Стьюи, чтобы подогнать костюм с первого раза.
— Да, мисс Чарльстон.
— Его зовут господин Стил. А не Стьюи, — отрезал мистер Эверетт. — Точно так же, как для Вас я мистер Эверетт, а для него — Пенн, а Вы для всех — мисс Чарльстон, а не Ноэль.
«Что, черт возьми, это значит?»
Я напряглась.
— Дайте мне пройти.
— Нет.
Я втянула в себя воздух.
— Не портите своему сыну приятный день, мистер Эверетт. Ваш муж наверняка очень огорчится, если ему позвонят и скажут, что Вас арестовали за нарушение порядка в моем универмаге.
Если раньше его фигура казалась мне напряженной, то теперь она стала откровенно угрожающей. Его руки сжимались и разжимались, как будто ему больше всего на свете хотелось меня придушить. Взгляд мистера Эверетта скользнул по свернувшейся у меня на плечах Сейдж, затем вернулся к моему лицу. Похоже, его совсем не удивило, что я ношу серую кошку, словно какой-нибудь шарф.
— Вам бы это понравилось, не так ли? — уголки его губ дернулись. — К Вашему сведению, я не женат. И предпочитаю мутить с сиськами, а не с яйцами.
Я вздрогнула.
— Вряд ли уместно говорить такое в присутствии ребенка.
Не отрывая глаз от «Энгри Бёрдз», Стьюи пробормотал:
— Я слышал и похуже. Уж поверьте.
— Похуже?
В какой среде мистер Эверетт воспитывает этого ребенка? Почему он такой тощий? Может, мне следует обратиться в органы опеки, чтобы они «случайно» нагрянули к нему домой?