Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вэйджер. История о кораблекрушении, мятеже и убийстве
Шрифт:

Для Джона Байрона, любителя морской литературы, этот архипелаг был не просто убежищем, но и местом, овеянным легендами. В 1709 г. английский капитан Вудс Роджерс остановился здесь, когда его команда была поражена цингой. Как он описывал в своем дневнике, позже опубликованном под названием "Кругосветное путешествие", который с удовольствием читал Байрон, Роджерс был поражен, обнаружив на одном из островов шотландского моряка по имени Александр Селькирк, который пробыл там более четырех лет после того, как был оставлен своим кораблем. Благодаря необычайной изобретательности ему удалось выжить: он научился разводить костер, скребя палки, охотился на животных и добывал дикую репу. " Когда его одежда износилась, - пояснил Роджерс, - он сделал себе пальто и шапку из козьих шкур, которые сшил... не имея никакой другой иглы, кроме гвоздя". Селькирк читал из Библии, которая была у него с собой, " так, что, по его словам, в этом уединении он

был лучшим христианином, чем когда-либо прежде". Роджерс назвал Селькирка " абсолютным монархом острова". Когда сказка передается от одного человека к другому, она разрастается, пока не становится такой же широкой и мифической, как море. А история Селкирка послужила основой для написания в 1719 г. Даниэлем Дефо вымышленного рассказа "Робинзон Крузо" - воспевания не только британской изобретательности, но и колониального освоения страной дальних стран.

В то время как Байрон и его товарищи по кораблю подвергались ударам стихии, они были очарованы видениями Хуана Фернандеса, которые, несомненно, стали еще более ослепительными благодаря их скабрезным мечтам. На этом " долгожданном острове", как назвал его Миллешамп, они найдут изумрудные поля и ручьи с чистой водой. Томас в своем дневнике сравнивал остров с Эдемом из романа Джона Мильтона "Потерянный рай".

Однажды апрельской ночью Байрон и другие члены эскадры решили, что они прошли достаточно далеко через проход Дрейка и к западу от мыса Горн, чтобы наконец повернуть на север и спокойно направиться к Хуану Фернандесу. Но вскоре после того, как корабли взяли курс на север, наблюдатель на "Анне" заметил в лунном свете странные образования - скалы. Экипаж "Анны" дважды предупредительно выстрелил из пушек, и вскоре вахтенные других кораблей также заметили выступающий подветренный берег, сверкающие скалы, возвышающиеся, как записал в своем вахтенном журнале один из капитанов, " как две черные башни необычайной высоты".

В очередной раз навигаторы ошиблись, на этот раз на сотни миль. Корабли находились не к западу от оконечности континента, а были прижаты к ней ветрами и течениями, направленными на восток. Членам экипажа удалось вовремя повернуть и избежать крушения. Но прошло более месяца после входа в проход Дрейка, а они все еще не избавились от "слепой ненависти Горна". Миллешамп записал в своем дневнике: " Наши моряки, почти все отчаявшись когда-либо попасть на берег, добровольно отдали себя на волю роковой болезни". И они завидовали "тем, кому посчастливилось умереть первым".

Дух Байрона был подавлен. Чтобы избавиться от суши, они направились обратно на юг, в противоположную сторону от острова Робинзона Крузо, и снова попали в вихрь штормов.

ГЛАВА 6.

Alone

По мере того как эскадра пыталась обойти Южную Америку, штормы усиливались, превращаясь в то, что Байрон назвал "идеальным ураганом" , хотя на самом деле штормов было много, каждый из них сменял другой с нарастающей силой, которая, казалось, должна была уничтожить всю экспедицию раз и навсегда. Из-за нехватки людей канонир "Уэйгера" Джон Балкли регулярно нес по две вахты подряд - восемь часов подряд под ударами ветра и волн. Как неофит Байрон, он записал в своем дневнике: " У нас была... самая большая волна, которую я когда-либо видел". Капитан-ветеран корабля "Северн" в своем отчете в Адмиралтейство также отмечал, что это было " большее море, чем я когда-либо видел" - практически точная фраза, которую использовал командир "Перла" Джордж Мюррей. Неожиданно эти морские люди оказались не в состоянии не только управлять им, но даже описать его.

Каждый раз, когда "Вэйджер" переваливался через волну, Балкли чувствовал, как корабль несется на лавине воды, падая в бездну, лишенную света. Позади него виднелась лишь нависшая гора воды, а впереди - еще одна страшная гора. Корпус корабля раскачивался от борта к борту, опрокидываясь так сильно, что борта иногда погружались под воду, а люди, находившиеся наверху, цеплялись за паутину канатов.

Однажды вечером, в одиннадцать часов, на эскадру обрушилась волна. " Яростное море накрыло нас с правого борта и разбилось о нос и корму", - записал в своем журнале школяр "Центуриона" Томас, добавив, что волна ударила с такой силой, что корабль полностью лег на бок, а затем медленно выровнялся. "Всех людей, находившихся на палубе, выбросило вниз и наполовину утопило".

Если бы Булкли не был постоянно пристегнут, его могло бы выбросить в воздух. Один матрос, брошенный в трюм, сломал бедро. У помощника боцмана при падении сломалась ключица, а при последующем падении она была сломана еще раз. Другой моряк сломал шею. Когда Томас находился на квартердеке "Центуриона", пытаясь наблюдать за тусклыми звездами, чтобы определить свое местоположение, волна сбила его с ног. " Вниз я упал на голову и правое плечо с такой силой, что был совершенно

ошеломлен", - писал он. Едва придя в сознание, он был перенесен в свой гамак, где пролежал более двух недель - выздоровление было отнюдь не мирным, а его кровать - угрожающими качелями.

Однажды утром, когда Булкли стоял у штурвала "Уэйгера", его тоже чуть не унесло чудовищной волной, которая, по его словам, " перенесла меня через руль". В потоке воды один из четырех транспортных катеров, куттер, был перевернут на палубу. Боцман Джон Кинг хотел выбросить его за борт. Но Булкли приказал ему: " Ничего с ней не делать", - только после того, как он посоветуется с капитаном Чипом.

Дешевый находился в своей огромной каюте, где словно пронесся торнадо, и все было разбросано. Булкли в своем дневнике часто ругался на офицеров "Уэйгера": боцман был злой, мастер - бесполезный, лейтенант - еще более бесполезный, и он начал испытывать определенные сомнения в отношении своего нового капитана. Вышагивая с тростью с серебряным наконечником, которая лязгала, как деревянная нога пирата, Чип, казалось, все больше и больше стремился покорить стихию и выполнить свою славную миссию. Булкли не доверял этой черте Чипа, жалуясь в своем дневнике, что капитан часто не советуется с офицерами и набрасывается на каждого, кто выражает недовольство.

После того как Булкели рассказал ему о ситуации с куттером, Дешевых приказал ему попытаться спасти куттер и опустить стрелу кливера, которая опасно раскачивалась. Позднее Булкли с удовлетворением отметил в своем дневнике, что именно он спас куттер и закрепил стрелу кливера.

Из-за сильных ветров "Уэгер" и другие корабли иногда были вынуждены спускать паруса, по нескольку дней кувыркаться с голыми мачтами, отдаваясь на милость волн. В таком состоянии суда были неуправляемы, и однажды коммодор Энсон, чтобы повернуть "Центурион", был вынужден послать нескольких топмастеров встать на верфи, держаться за канаты и ловить ветер телами. Шторм бил их в лицо, грудь, руки и ноги, каждый из которых был нитяным парусом. С необычайной смелостью люди сопротивлялись ветру своими обмороженными, вогнутыми телами достаточно долго, чтобы Энсон мог маневрировать кораблем. Но один из топмастеров потерял хватку и был брошен в бурлящий океан. Оказаться рядом и спасти его было невозможно, и люди смотрели, как он плывет за ними, неистово пытаясь догнать, ведя героическую, одиночную войну с волнами, пока не скрылся вдали - хотя они знали, что он все еще там, плывет за ними. " Он может еще долгое время продолжать осознавать весь ужас своего безвозвратного положения, - заметил преподобный Уолтер.

Позднее знаменитый поэт XVIII века Уильям Каупер, прочитав рассказ Уолтера, написал книгу "Каставей", в которой представил себе судьбу моряка:

Смыло с борта,

О друзьях, о надежде, обо всех, кого лишили жизни,

Его плавучий дом навсегда покинут.

..................

Его товарищи, которые до

Я слышал его голос в каждом взрыве.

Больше не мог уловить звук:

И тогда, покорившись труду, он пил

Удушающая волна, и вот он уже тонет.

Ни один поэт не оплакивал его; но страница

Повествование искреннее,

Это говорит о его имени, его ценности, его возрасте,

Мокрый от слез Энсона.

Булкли и другие выжившие отплыли дальше. Они не только страдали от цинги, но и испытывали недостаток в свежих припасах. Каждый бисквит стал " настолько изъеден червями", - писал Томас, - что "от него почти ничего не осталось, кроме пыли, и небольшой удар немедленно превратил бы его в нее". Скота не осталось, а соленая "говядина и свинина были также очень ржавыми и гнилыми, и хирург старался не давать нам ничего из них есть, утверждая, что это хоть и медленный, но верный яд". На некоторых кораблях оставалось всего несколько бочек с питьевой водой, и капитан Мюррей признался, что "если бы Богу не было угодно избавить столько людей от болезней, они бы все умерли от жажды". Один матрос на "Центурионе" настолько обезумел, что его пришлось заковать в кандалы. А корабли людей - их последняя защита от сил природы - начали разрушаться.

На "Центурионе" сначала порвался топсейл, который разнесло почти на куски. Затем лопнуло несколько шпангоутов - толстых вертикальных канатов, поддерживающих мачты, а вскоре после этого волны разрушили головные туалеты, похожие на коробки на палубе, что вынудило людей облегчаться в ведрах или опасно перегибаться через перила. Затем в корабль ударила молния. " По нашей палубе пронесся быстрый, тонкий огонь, - писал мичман Кеппель, - который, разрываясь, издавал звук, подобный пистолетному, и поразил нескольких наших людей и офицеров, которые от силы удара стали черно-синими". Сумасшедший корабль", как назвал "Центурион" преподобный Уолтер, начал ненормально крениться. Даже гордый лев, дрожа, срывался с места.

Поделиться с друзьями: