W Ethyce uczy swej philosoph tego,ze nic nie moga rodzicom rownegoOdda'c synowie za to, ze zrodzeniZe rkowie ich na tej oplakanej ziemi.Lecz ja jednego syna upatruje,Kt'ory obficiej regratyficuje:Tak drogo placil matce za jej prace,Az wiekszej sam bog nie wynajdzie place.X(ryst)us et M(a)ria
AENIGMA
Jest stadlo, w kt'orym boska przypomnienieZ przysiega boza gdy mialo zlaczenie,Wydalo owoc boza laske z siebie.Zgadni y modli ich, je'sli chcesz by'c w niebie.
РОДИТЕЛЯМ РАВНОЙ ЛЮБОВЬЮ ПЛАТИ, НЕГОДНИК
В Этике своей учит философ [178] тому,Что ничем равным не могут родителямВоздать сыновья за то, что порожденыОт крови их на сей плачевной земле.Но я одного сына вижу,Который обильней вознаграждает:Так дорого платил он матери за ее труды,Что большей и сам Бог не умыслит платы.Х(рист)ос и М(а)рия
178
В
Этике своей учит философ...— имеется в. виду «Никомахова Этика» Аристотеля, ч. II, 1 (res. Susemihl F. Ed. 3. Lipsiae, 1912).
ЗАГАДКА
Есть чета, которая, когда мысль о БогеС клятвой Богу в ней соединилась,Плод принесла — божественную любовь.Отгадай и моли их, если хочешь быть в небе.
NIEWDZI CZNO'S'C
Niewdzieczny slo'ncu za 'swietle promienieXiazyc zaslania, czyniac mu za'cmienie,Bo gdy pod slo'nce pro'sciuchno podchodzi,Szkrada ciemno's'c w zlotem Phebie rodzi.Wie'c w objawieniu widzian pod nogomaU wdziecznej paniej z swoimi rogoma.Jaszcz'orce plemie zeboma zdziurawiazywot swej matki, gdy sie na 'swiat jawia,Za co od swoich wet dzieci odbieraja,Bo takze dzie'cmi zgrzyzione umieraja.Surowy ogie'n z dr'ow biorac wzrost wla'snie,One pozarszy sam zaraz ga'snie.Kozdy niewdziecznik niech wie o tym sobie,Co placa we'zmie y w 'smiertelnym grobie, Je'sliBog scierpi w zywocie nagrodzi'c,Albo zla fate przepomnia zaszkodzi'c.
НЕБЛАГОДАРНОСТЬ
Неблагодарный солнцу за светлые лучиМесяц заслоняет его, чиня ему затмение,Ибо когда под солнце прямиком подходит.Мерзкий мрак на златом Фебе [179] порождает.Вот таким его видно у ногПрелестной дамы, рогатым.Ящерицы детеныши зубами прогрызаютЖивот своей матери, когда на свет являются,За что получают они месть от своих детей,Ибо, детьми загрызенные, также умирают [180] .Жестокий огонь от дров возрастает,Их же пожрав, сам тотчас угасает.Каждый неблагодарный пусть знает о том,Что расплата настигнет его и в смертном гробе,Если Бог воздержится воздать при жизниИли злую фортуну забудет наслать.
179
...на златом Фебе...— (древнерим. миф.) — бог солнца.
180
Ящерицы детеныши зубами прогрызают живот своей матери...— литературный источник данной фантастической сентенции — «Физиолог» (см.: Карнеев А. Материалы и заметки по литературной истории «Физиолога». СПб., 1880). К этому образу прибегает Симеон и в «Стихах на Воскресение Христово» (см. раздел «Стихи белорусского периода»).
SZCZ 'SCIE BOGACZ'OW OPLAKANE
Pr'ozno sie ci'sniesz, bogaczu, do nieba.Przeszkody zlota odrzuci'c potrzeba.Wielblad przez igly ucho przej's'c czy moze?Tak tobie trudno do nieba, nieboze.Szcze'scie y prawa, glupstwo przy pilno'sci,Zdrada, gwalt, klamstwo — bogacza wlasno'sci.Poteg zlota macica zbytkamiLukully, Syllos krwawemi rekami,Opilstwem czasy Cresus nieszczedro'scia,Oslouch Midas zlota mdla milo'scia.Koniec bogactwam swoim po'swiadczaja,Kt'ore statecznie nigdzie trwa'c nie znaja.Mocno mamona, co na thronie siedzisz? —Z niebiezpiecze'nstwem y bojaznia biedzisz.Rozb'oj pod plaszczem, a glupstwo przy tobie,Zazdro's'c y zlodziej zawsze dybie k tobie.Cze's'c y ozdoba przed slawa przodkuja,Pasozytowie kufla jej pilnuja.Pochlebca u nog slawnego usiedzie,Zazdro'sci wszystkiej nigdy nie pozbedzie,Kto zloto, skarb'ow lakomie namnozyY w nich nadzieje, ach, glupiec, polozy.Znagla 'smier'c tego ze wszystkiego zlupi,—Cze's'c nie obroni, zlata nie okupi.Nad to przewo'znik zly ognisty rzeki,Charon, zawiezie do piekla nawieki.Orzel, swe pierzem juz okryta dzieciWabiac do lotu, przed onymi leci.Tak y natura od macierze mlekaZ rzemiosl kt'oremu przyucza czlowieka.Gdzie bojaz'n boza, pilno's'c z praca sprzezeDobra nadzieja, ze taki zasiezeRzemiosl, madro'sci, pozytku dobrego,Bo pilna praca doszlo jest wszystkiego.Nadzieja wlecze, wiara przykazujeTemu, kto w 'swiecie do potu pracuje,Aby wprz'od szukal kr'olestwa bozego,Je'sli co chce mie'c przytym prawdy jego.Gdy kto pilno'sci do pracy przylozy,Pewnie otrzyma dar w zywno'sci bozy.A gdy sie ciezko do potu wyrobi,Pewnie B'og z nieba y szata przyzdobi.Pilno's'c y prace niebo koronuja,Smak, zdrowie, sila, mirno's'c im holduja.Wej milo's'c prace ukrzyzowanemu,Przylaczaj wezlem zwyciezcu slawnemuNad 'swiatem czartem, 'smiercie jadowita,By w niebie pracy dal rado's'c obfita.
СЧАСТЬЕ БОГАЧЕЙ ПЛАЧЕВНО
Тщетно, богач, стремишься протиснуться в небо —Препоны злата отбросить надо.Может ли верблюд пролезть сквозь игольное ушко? [181]Так и тебе трудно попасть на небо, бедняга.Счастье и полноправность, дурачество при усердии,Измена, насилие, ложь — богача свойства.Мощь золота увеличивают роскошьюЛукулл [182] , Сулла [183] — кровавыми руками,Пиршествами — времена, Крез [184] — жадностью,Ослоухий Мидас [185] — гнусной любовью.Конец богатствам своим предрекаютТе, кто ни в чем добродетельны не бывают.Сильна Мамонна [186] , что на троне сидишь? —В небезопасности и страхе будешь:Разбой за пазухой, а глупость — при тебе,Зависть и вор всегда тебя подстерегают.Почести и украшения пред славой шествуют,Блюдолизы за кубком ее следят.Льстец у ног славного садится,Никогда от зависти всяческой не избавится.Тот, кто злато, богатства жадно накопитИ на них надежды, ах, глупец, возложит,Внезапная смерть у того все отнимет,—Почести не защитят, злато не откупит.Сверх же того злой перевозчик огненной реки —Харон [187] отвезет его в ад навеки.Орел, своих уже оперившихся детейПризывая к полету, летает пред ними.Так и природа с материнским молокомК какому-либо из ремесел приручает человека.Где
страх есть божий, там старательность с трудом сопрягает.И есть крепкая надежда, что такой человек приобрететРемесло, мудрость, наживет добра,Ибо старательным трудом всего достичь можно.Надежда влечет, вера повелеваетТому, кто в миру до пота трудится,Чтоб прежде искал он божьего царства,Если что хочет иметь по справедливости его.Когда кто старание в работе приложит,Наверно получит дар божий — пищу,А когда себя до пота тяжко утрудит,Пожалуй, Бог с неба и одеянием его приукрасит.Старательность и труды увенчиваются раем.Аппетит, здоровье, сила, спокойствие их сопровождают.Воздай любовь к труду — распятому,Привязуясь узлом к победителю славномуПревыше мира — чёрта, смерти ядовитой,Чтоб в небе вознаградил труд радостью обильной.
181
Может ли верблюд пролезть сквозь игольное ушко? — парафраза евангельского изречения (Матф., XIX, 23—24).
182
Лукулл — Луций Лициний Лукулл (106—56 гг. до н. э.) —римский претор, консул и полководец, имевший великолепные дворцы в Риме и огромное состояние. Его имя стало нарицательным обозначающим богача.
183
Сулла — Корнелий Сулла (Счастливый) — (138—78 гг. до н. э.) —в период кризиса республики в Риме являлся главой аристократической партии, с 82 по 79 гг.— диктатор, который своими законодательными вердиктами нажил себе огромное богатство.
184
Крез — царь Лидии, прославленный своим богатством. Правил в 560— 546 гг. до н. э.
185
Ослоухий Мидас — (древнегреч. миф.) — сын Гордия, царь Фригии. Предание повествует, что однажды он присудил первое место в музыкальном поединке с Апполоном сатиру Марсию, за что разгневанный бог наказал арбитра ослиными ушами.
186
Мамонна — бог богатства и наживы у древних сирийцев, в переносном смысле — алчность и корыстолюбие.
187
Харон — (древнегреч. миф.) перевозчик мертвых по водам подземных рек.
NA LENIWCA
Pr'ozno sie kwapisz, leniwcze, do stolu,Bo nie chcesz robi'c z inemi pospolu.Mr'owka robaczek obacz jak pracuje,Przez cale lato zywno'sci gotujeWcze'snie opatrzna zna'c na przyklad tobie,By's nie pr'oznujac zgotowal co sobie.A jedna drugiej wzajem pomagaja,Ciebie milo'sci k bli'znim nauczaja.Ziarnko dobyte, aby nie uroslo,Ogryzie, uczac by sie nie wyniosloSerce twe z dobrych dzel, lecz unizalo,Dobroci w sobie nie znajac ni malo.Cia'sna jej 'scieszka uczy, ze potrzebaCiasnoj i's'c droga da 'swietnego nieba.Ziemia wyrzuca z gniazdka zna'c dla tego,By's ziemne rzeczy wyni'osl z serca swego.Ot'oz masz przyklad, do niego stosuj sie,W codziennej pracy jak mr'owka znajduj sie.Jezeli nie chcesz nedzy uzy'c wiecznej,Owszem rozkoszy na niebie statecznej.
НА ЛЕНТЯЯ
Напрасно, лентяй, спешишь ты к столу,Ибо не хочешь трудиться вместе с другими.Муравей — букашка, а погляди, как работает —Целое лето пищу себе заготовляет:Рано запасает, знать, в пример тебе [188] ,Чтоб, не ленясь, ты готовил что-либо себе.Один другому взаимно помогает,Тебя любви к ближнему тем научает.Зернышко вынутое, чтоб не проросло,Обгрызет, поучая тебя не возноситьсяСердцем своим от добрых дел, но смиряться,Доброты в себе не зная нисколько.Узкая его стежка учит, что надоУзкой дорогой идти к сияющему небу.Землю выбрасывает из гнездышка, знать, для того,Чтоб земные дела вымел ты из сердца своего.Таким образом, вот тебе пример, на него равняйся,В ежедневной работе, как муравей, пребывай,Если не хочешь в нищете оказаться вечнойВместо постоянного блаженства на небе.
188
Муравей — букашка... в пример тебе...— первоисточник этого высказывания можно найти в библейской «Книге притчей Соломоновых» (VI, 6—8; XXX, 25 и ел.), или толкованиях Василия Великого на «Шестоднев» (см.: Василий Великий. Творения.— СПб., 1911.— С. 88).
NA PIJANICE
Co's sie, czlowiecze, widzi, kt'ory chciwieWytrzasasz dzbany codzie'n w dobrym piwie.Co jest we dzbanie? — Zacharyasz baczylNiewra'zny zakat, coby tez tym znaczyl,Pono, ze czlowiek niewra'znych rad widziePijany, potrzezwia kt'orych nienawidzi.Czyli ze pija'nstwo w niewra'zne odmienia,Gdy sile w slabo's'c, w glupstwo rozum zmienia.Medrzec upatrzyl waza okrutnegoY zmije w dzbanie, jadu pelna zlego.Ty wzdy co widzysz? Lecz nie sluzac oczy,Gdy kufle chylisz, az sie broda wazem toczy.Nie dbasz o zdrowie, aby'c nie wadzilo,Porwone cialu byle piwo bylo.Ja cie ostrzegam, ze 'smier'c w kuflach bywaCielesna z wieczna, w miare'z uzyj piwa!
НА ПЬЯНИЦУ
Что тебе видится, человече, когда жадноОпорожняешь ежедневно кувшины доброго пива?Что есть в кувшине? Захария [189] виделТемный закут, вот бы чем ты это означил.Кажется, что пьяный человек темных демонов рад видеть,Которых, протрезвев, ненавидит.Или же пьянство к темным склоняет,Когда силу в слабость, в глупость разум превращает.Мудрец приметил змия жестокогоИ змею в кувшине, полную горького яда.А что же ты видишь? Но не служат тебе очи,Когда ты опрокидываешь кружку, аж по бороде твоей змий сочится.Не заботишься о здоровье,— только б оно не подводило,Провались пропадом тело,— лишь бы пиво было.Я тебя предостерегаю, что смерть в кружках бываетТелесная и вечная,— в меру потребляй пиво!
189
Захария — иудейский жрец бога Яхве, библейский пророк, живший в VI—Vbb. до н. э.
NA GRZESZNIKA
Zawisl na debie Absolom wlosami,Joab go pzebil trzema oszczepami.Po nim giermkowie nedznika dobili —Dziesie'c ich, kt'orzy na 'smier'c mu godzili.Nakoniec w jame zarzucili trupa,Y namiotana na'n kamieni kupa.Tak wisi grzesznik mysia serca swegoNa marnych 'swiata dobruch obludnego,Gdzie czart jak Joab trzema oszczepamiPrzebija mysia, slowem, uczynkami.Toz dziesie'c giermk'ow niezboznych powstaja,Kt'orzy Decalog Pa'nski wywracaja,Ci, pokonawszy, w r'ow piekla spro'snegoWrzuca, niestetyz, grzesznika nedznego.Tam kupa grzech'ow ciezkich przywalony,Ach, bedzie jeczac przez wiek niesko'nczony.