Вкус скандала
Шрифт:
– Они так аппетитно выглядят! Жду не дождусь, когда печенье будет готово.
Леди шагнула в сторону, предоставляя брату возможность поставить свой противень в духовку.
– Я люблю безе, в особенности такое, какое мы готовили на прошлой неделе. Но настоящая моя слабость – печенье.
Сестра сделала шаг к рабочему столу, но резко остановилась – край подола ее юбки попал под ногу брата, от неожиданности Беатрис вскрикнула. Рейли, ставивший в это время противень в духовку, дернулся, и его рука на мгновение коснулась раскаленного металла верха духовки. Мужчина буквально взвыл и отскочил, согнувшись от боли.
– Черт подери! –
– О Боже, Ричард! – воскликнула сестра.
Она кинулась к брату, но, оказавшись рядом с ним, не знала, что делать.
Джейн бросилась действовать. Первым делом хозяйка закрыла дверцу духовки, пока еще кто-нибудь не пострадал. Потом подвела графа к ближайшему табурету. Сердце ее колотилось так, что в ушах шумело. Она много раз обжигалась сама и хорошо знала, как это больно.
– Все хорошо. – Мисс Бантинг пыталась успокоить графа, осторожно потянув его за руку, которой мужчина прикрывал рану. – Дайте мне взглянуть.
Рейли отказался, резко втягивая воздух сквозь стиснутые зубы. У Джейн сердце кровью обливалось от сочувствия к нему, она наклонилась, пытаясь встретиться с ним взглядом. Когда граф, наконец, поднял глаза, булочница мягко положила свою руку на его и выдержала его взгляд.
– Милорд, доверьтесь мне, я знаю, как вам помочь.
После некоторого колебания Ричард быстро кивнул и позволил ей отвести его кисть, прикрывающую обожженное предплечье. Ожог представлял собой ярко-красную полосу длиной два дюйма, на которой уже начал образовываться волдырь. Рука графа выглядела так, словно кто-то уронил на нее горячий утюг. При виде раны Джейн невольно поморщилась, она точно знала, каково это – иметь такой ожог.
– Леди Беатрис, – сказала она, не оборачиваясь, – у меня в кладовой есть баночка с бальзамом. Не будете ли так добры принести ее? Она стоит на одной из полок ближе к задней стене.
– Да, конечно.
Сестра проворно пошла в кладовую, желая хоть чем-то помочь брату. Рейли глубоко вздохнул, мисс Бантинг чуть повернула его руку, чтобы лучше видеть, и почувствовала, как его мускулы сокращаются под ее пальцами. Она вновь уловила чистый цитрусовый аромат, который дразнил ее ноздри, хотя всеми силами старалась осматривать рану только с медицинской точки зрения.
– Вы, наверное, думаете, что я самый неуклюжий человек во всей Британии, – пробурчал граф.
Мужчина явно попытался произнести это легкомысленно, но от боли его голос стал хриплым. Джейн улыбнулась и покачала головой:
– Нет, конечно. Может быть, во всем Лондоне, но определенно не во всей стране.
От такого ответа лорд невольно засмеялся.
– О, вы очень добры, что говорите так. – Ричард шумно выдохнул, сжав правую руку в кулак. – Я никогда раньше не обжигался. Не думаю, что я когда-нибудь в жизни испытывал такую боль.
– Даже когда порезали палец теркой?
– Ну, это примерно так же. Участь хуже, чем смерть, и все такое. Но мне кажется, что эта штука не так быстро заживет.
В этом граф был прав. Мисс Бантинг подняла свои руки, чтобы Рейли увидел шрамы на ее предплечьях.
– Не очень быстро и это будет не очень красиво.
Он резко втянул воздух. Ричард впервые заметил тонкие белые линии, портившие ее прекрасную кожу. Не задумываясь, он провел кончиком пальца по самой темной и почувствовал, что ее края слегка выступают над поверхностью ее шелковистой кожи. Пока граф исследовал шрамы, оставленные
ее профессией, Джейн замерла и, казалось, даже дышать перестала.«Эта маленькая кондитерша – настоящий воин», – подумал Рейли. Его охватило восхищение, вытеснив даже пульсирующую боль в руке. Несколько недель назад эти шрамы могли показаться ему уродливыми, но сейчас, когда острая боль, как раскаленная бритва, жгла его собственную руку, граф видел в них некие боевые трофеи, проявление ее силы. «Существует ли что-то, с чем эта женщина не может справиться?» – задумался он.
Рейли поднял взгляд, посмотрев на плавные очертания лица, тонкие прямые плечи, на место, где ее кожа соприкасалась с его кожей, и вдруг его поразило, насколько же она удивительна.
– Наоборот. – В его негромком голосе прозвучала нежность. – Я вижу только красоту.
Мисс Бантинг все это время смотрела на его руку, но после слов графа она подняла глаза и встретилась с ним взглядом.
– Вот, нашла, – послышался голос Беатрис, возвращавшейся из кладовой.
Ричард и Джейн вздрогнули, отдернув руки. Сестра появилась чертовски не вовремя! Боль, которая, казалось, на время утихла, когда все его внимание было поглощено сидящей рядом с ним женщиной, вновь вспыхнула с новой силой. Лорд, пожалуй, не удивился, если бы увидел, что из его руки торчат окровавленные вилы.
Мисс Бантинг встала навстречу Беатрис и взяла у нее жестяную банку.
– Спасибо, миледи. Если не трудно, не могли бы вы принести еще белую ткань из буфета, что за прилавком магазина? Она мне понадобится, чтобы наложить повязку.
Леди кивнула и пошла выполнять поручение. Ричарду очень хотелось, чтобы сестра поднялась наверх и осталась там, предоставив ему время побыть с Джейн. Несмотря на пронизывающую боль в руке, его пальцы жаждали снова ощутить ее прикосновение, почувствовать тепло ее тела. Граф хотел узнать, что подумала хозяйка булочной, когда он ее погладил. В тот момент Рейли показалось, что мисс Бантинг потеплела к нему, и это очень обнадеживало.
Женщина пододвинула табурет к Ричарду и села, открыв жестянку. В ноздри лорду ударил самый отвратительный запах, какой ему только доводилось нюхать. Он невольно отпрянул.
– Не может быть, чтобы вы хотели намазать этим мою кожу! Разве что вы с самого начала замышляли отравить меня, когда я буду в самом слабом состоянии.
Джейн пожала плечами, но Рейли видел, как она прячет улыбку.
– Есть только один способ это проверить.
Она окунула пальцы в желтоватый маслянистый крем и зачерпнула немного. Снадобье выглядело как желе из конской мочи. Но когда Джейн положила руку графа к себе на колени и начала осторожно наносить бальзам на ожог, он вмиг забыл о своем отвращении. Прикосновения этой женщины были легкими, уверенными и могли быть приятными, если бы не эта чертова боль, разливающаяся от его раны, словно жидкий огонь.
– Ну вот, так лучше?
Ричард посмотрел на ее склоненную голову. Длинные темные ресницы скрывали от него глаза мисс Бантинг.
– Если я отвечу «да», вы перестанете?
Джейн замерла и озабоченно нахмурилась.
– Да, конечно.
– Тогда нет, мне нисколько не полегчало.
Ее смех оказался таким же легким, как и прикосновение.
– Ну почему вы всегда такой несносный? Я пытаюсь обработать ваш ужасный ожог, а вы меня дразните.
– Ничего не могу с собой поделать, вы, знаете ли, необыкновенно «дразнительная».