Власть Крови
Шрифт:
Кэбмен свернул в сторону Чипсайда и вскоре остановился. Мур отпустил его, и они с Полли подошли к небольшому дому. Несмотря на то, что уже давно наступил вечер, фонари на улицы зажжены не были, и в темноте Полли едва различала лужи на дорожке. Мур постучал в дверь дома Љ15 и, подождав немного, вынул связку ключей и стал открывать дверь.
– Вы же сказали - ничего противозаконного, - напомнила ему Полли сурово.
– Я думал, для вас взлом чужих замков таким не является, ведь в доках вы ни слова не сказали МакКину.
Полли промолчала. Она хотела уже сказать, что одно дело доки,
– Постойте, здесь живет Стив Нобель, лаборант. Но МакКин сегодня здесь был. Как сказали соседи, мистер Нобель не появляется уже с неделю.
Мур хитро улыбнулся. Он открыл дверь, и, чтобы Полли не задерживалась, подтолкнул её в дверной проем. Зайдя вслед за ней, он поспешил захлопнуть за собой дверь. Они оказались в полной темноте и тишине. Мур зажег в прихожей газовый рожок. Прошел в гостиную и зажег свет и там. Полли зашла следом за ним и оглядела скромную гостиную. Похоже, квартира принадлежала простому учителю или доктору, так как вся она была завалена книгами и исписанными бумагами. На столе пылились колбочки и бутылочки, похожие на аптекарские, а на полу, прямо на ковре, лежали старые потрепанные пиджак, брюки и ботинки. Полли посмотрела на странно разложенную на полу одежду и сказала шепотом Муру:
– Мы зря пришли, хозяина нет дома.
– Подождите минуту, - сказал Мур и вытащил из-за пазухи бумажный сверточек. Он развернул его и положил на порог. В свертке оказалась кость, с которой еще свисали кусочки мяса. Мур приказал Полли встать сбоку дверного проема, а сам взобрался на комод и поджал ноги.
– Когда я скажу хватай, вы уж, будьте добры, хватайте, - сказал он.
– Но...
– Полли захотела спросить, что все это значит, но Мур приложил палец к маске, призывая её к тишине.
Спустя несколько минут в коридоре послышался легкий цокоток когтей, словно шла небольшая собачка. И вправду, вскоре показался косолапый английский бульдожик и, виляя обрубком хвоста, кинулся к косточке - казалось, хозяева давно оставили его, и он несколько дней не ел.
– Хватай его!
– крикнул Мур.
И Полли, подчиняясь крику, схватила бульдожика поперек толстого туловища, под передние лапы. Бульдог стал извиваться, фыркать, рычать, и Полли выпустила бы его из рук, если бы не Мур, который ей сверху, с комода, кинул мешок.
– Засунь его туда, - приказал он.
Полли было трудно справиться с извивающейся собакой, но та почему-то и не думала кусаться, а потому Полли живо управилась с ней и теперь держала мешок, где собака лишь повизгивала, но вела себя смирно.
– Ну вот и все, - довольно сказал Мур, - а теперь идем и держи мешок покрепче.
– Я никуда не пойду, пока ты мне не объяснишь, зачем тебе эта собака.
– Это опасное существо...
– Вот как!
– Полли нахмурилась.
– Теперь я поняла - я нужна, чтобы отлавливать несчастных собак, чтобы вам, кошкам-людям, жилось спокойней. Я отпускаю её немедленно!
– Нет!
– Мур схватил её за руку.
– Что за бред? Мы, конечно, остерегаемся собак, но почти так же, как и вы...
– Мы от них на комодах не отсиживаемся, - Полли протянула
руку с уже затихшим мешком в сторону, чтобы Мур не отобрал у неё бульдожика.– Ну, или чуть больше. Но с твоей стороны глупо думать, что из-за легкого страха перед ними мы станем их уничтожать, - Мур с презрением фыркнул.
– Дело в том, что у тебя в мешке не бульдог, а человек.
– Что за бред, - Полли отступила на шаг от Мура, все еще не веря ему.
– Это Стив Нобель, лаборант ведьм. И ведьмы, пряча его от нас, превратили его в собаку. Но этот глупец, к счастью, не покинул своего дома, понадеявшись, что в таком виде его никто не узнает. А мы о ведьмах знаем больше, чем он думает. Ну, - он протянул руку.
– Как мне доверять вам...
– Убийце и вору?
– докончил за неё Мур.
– Видишь эту одежду?
– он указал на пол.
– Сорочка внутри пиджака, а из под брюк виднеются кончики носков, и, наверное, внутри этого костюма еще и исподнее, так как превращение Нобеля произошло в этой гостиной.
– Откуда вы знаете?
– спросила Полли.
Она посмотрела на и правда странно лежащий костюм: похоже было, что человек испарился из него.
– Предположим, что так, - не отступала Полли.
– Но что вы сделаете с этим бедным Стивом?
– Бедным?
– Мур выпучил на нее и так огромные зеленые глаза.
– Он ставил опыты над вампирами. Арчибальда де Мобрея этот твой бедный Стив Нобель поджаривал на медленном солнышке или скармливал ему чеснок, и пока несчастный бледнолицый Арчи медленно бился в агонии, Нобель стоял рядом и записывал результаты опытов.
Полли поморщилась и быстрей протянула Муру притихший, будто собака слушала их, мешок.
– Они правда это делали?
– с ужасом спросила Полли.
– Опыты проходили над кровью вампиров, - Мур взял мешок и, держа его в стороне от себя, зашагал к выходу.
– Идем быстрей, я и так много времени потратил, уговаривая тебя. Нас могли засечь.
– Ну и брал бы кого посговорчивей. Для того, чтобы сунуть собаку в мешок, любой бы сгодился.
Мур посмотрел на неё с удивлением.
– Вообще-то не любой. Любого другого этот бульдог бы учуял. А так он принял тебя за них.
– Что?
– не поняла Полли и опять остановилась.
Мур выключил свет в гостиной и коридоре, они остановились у двери в полной темноте, и Мур шепнул ей на ухо:
– Ты ведь тоже ведьма.
Полли вздрогнула. Предполагать, что твоя бабушка была ведьмой - это одно. Но чтобы ты сама была ведьмой - это другое.
Мур открыл дверь, чтобы Полли наконец-то переступила порог дома...
Но вдруг что-то громко хлопнуло перед ними, и Полли и Мур полетели внутрь холла. Полли, упав, проскользила на спине до самой лестницы. И тут же вдруг зажглись все лампы и светильники в доме.
Полли, не понимая, что могло её с такой силой отбросить от двери, села и увидела, что входная дверь захлопнулась и перед ней стоит старушка. Полли увидела скромное платье, чепец на голове и злобное крючконосое лицо.
– А ты кто такая?
– старушка втянула носом воздух и сделала шаг к Полли.
– Пришла за моим работничком?
– старуха выхватила из рукава кинжал и метнула его в Полли.