Влюблённый в смерть
Шрифт:
– Блядь! Проклятые Пинкертоны. Гореть им в аду!
– Где Джесси?
– Боб схватил Дика за рукав.
– С Фрэнком. Забирает деньги.
– Он выживет?
– Чарли попытался перехватить молотящие по воздуху руки Эда.
– Сделай что-нибудь! Заткни
– Дик зажал руками уши.
– Я пытался, - Чарли показал пропитанное кровью пальто.
– О господи!
– Вуд спрыгнул на землю и застыл над Эдом.
– Там, внутри, Эд мне жизнь спас, - пробормотал Чарли.
– Нужно отвезти его к врачу.
– Как ты его повезешь?
– Ему полголовы снесло, почему он еще жив?
– Может, в поезде есть врач?
– Пристрелите его!
– Джесси спрыгнул вниз и поправил на плече связку из двух мешков.
– Ну же! Кто-то прекратите его мучения.
Как во сне Боб поднял винтовку и нажал на курок. Краем глаза он увидел удивление на лице Дика и протестующие жесты Чарли.
– Уходим, - объявил Фрэнк, спустившись на землю.
– Давайте, двигайтесь.
– Но Эд... Он был одним из нас... Нужно его похоронить, - Чарли растерянно перевел взгляд с Джесси на Фрэнка, потом уставился на Боба. Глаза Чарли наполнились слезами.
– Хочешь сдохнуть вместе с ним, оставайся, - Джесси хлопнул Боба по плечу и начал подниматься по насыпи.
Подхватив Чарли за локоть, Боб поставил его на ноги.
– Ты был хорошим другом, Эд. Ты спас мне жизнь, - всхлипнул Чарли.
– Ты всегда делился со мной табаком, - пробормотал на прощанье Дик.
– Сожалею, что не вернул тебе деньги, которые ты одолжил мне на Рождество, Эд, - буркнул себе под нос Вуд и поспешил за Джесси и Фрэнком.
К рассвету они добрались до края леса, где привязали лошадей. Рядом стояли развалины старой мельницы. "Янки сожгли ее вместе с семьей мельника", - сказал вчера Джесси.
Сегодня на развалинах сидели вороны. Чарли потерял пальто около Эда и теперь стучал зубами. Боб отдал ему свое и забрался в седло. Глотнув из фляги воды, он тронул повод и пустил своего мустанга по следам Джесси и Фрэнка. Лошадь Фрэнка хромала на правую переднюю ногу. Вуд, Дик и Чарли молча ехали позади.
Слева и справа потянулись кукурузные поля. Время от времени
на дороге появлялись негры с мулами. Когда банда Джесси Джеймса проезжала мимо деревни, на церкви бил колокол, дети на окраине кидались друг в друга камнями.Они въехали в Канзас-Сити вечером. Синие сумерки запятнали небо. Разбитые колесами телег и копытами лошадей дороги напоминали реки грязи. Вдоль улиц стояли одинаковые коттеджи из сосновых досок. На заборах сидели куры и кошки. За заборами раскинулись грядки с помидорами и глициниями.
Перед домом, который снял Джесси, грядки поросли сорняком. В прилегающей к нему конюшне протекала крыша. Зато над крыльцом дома свила гнездо ласточка. В комнатах на потолке и стенах повсюду виднелись пятна копоти от масляных ламп. Пахло здесь плесенью и сыростью. Джесси снял плащ, бросил его в угол и присел около камина. Чарли открыл бутылку виски. Дик притащил овощные консервы.
– Я должен ехать, - сказал Фрэнк, ни к кому не обращаясь.
Мебели в доме не было. Боб расстелил у стены одеяло и сел на пол. Он слушал, как Чарли и Вуд вспоминают Эда, и смотрел на тонкие пальцы Джесси. Спичка вспыхнула и погасла между ними. В камине проснулось пламя, желтый свет упал на руки Джесси. Боб заметил ссадины на костяшках, грязь под ногтями и провалился в сон.
***
Он сидел в поезде. Мужчина в черном костюме не сводил с него взгляда. За окном лес пожирал солнце. Последние лучи света цеплялись за голые ветки.
В вагоне зажглись лампы. Под потолком и около дверей. Кто-то из пассажиров захрапел. Заплакал ребенок. Боб прислонился лбом к стеклу. На повороте поезд вздрогнул, и Боб прикусил язык.
Неожиданно паровоз загудел, будто приближался к станции. Заскрипели тормоза. В салоне с верхних полок посыпались чемоданы. Несколько мужчин вскочили со своих мест и тут же снова упали в кресла, откинутые назад инерцией торможения. Человек в черном костюме продолжал смотреть на Боба, но Боб забыл о нем. Он испытывал странное дежавю. Казалось, он знал, что произойдет, но почему-то не мог вспомнить.
Когда поезд полностью остановился, сердце Боба разогналось до ста двадцати ударов в минуту. Лязгнули двери, в вагон вошли вооруженные люди. Они прятали лица под масками, в руках держали револьверы и мешки. Пока один стоял в проходе и целился в пассажиров, двое других собирали деньги и драгоценности. Мужчина с закрученными усами попытался что-то сказать, в ответ прогремел выстрел. Пуля разбила окно.
– Если кто-то пошевелится, застрелю, - бандит прищурился, в уголках его глаз появились морщины, будто под маской он улыбался.
Напуганные пассажиры вжались в спинки кресел.
Один из грабителей остановился около женщины с ребенком, она плакала и о чем-то просила. Боб не слушал, он не отрываясь смотрел на бандита с пистолетом. Платок закрывал пол его лица, ткань колыхалась, липла к носу и губам при каждом вдохе. Бандит вышел на свет, и Боб увидел, что у него светло-голубые глаза, а на переносице выступили капли пота.
<