Во имя любви к Магии
Шрифт:
– Я уговорил двух драконов войти в большую подземную пещеру, рассказав им об огромном сокровище, а затем обманом заставил их поссориться из-за того, чей это клад. Пока они возились друг с другом, я выскользнул и вызвал лавину, чтобы запечатать вход. На этом всё должно было закончиться.
– Но, похоже, тупые твари наконец перестали сражаться и объединились, чтобы вырваться из пещеры. Теперь они направляются сюда, чтобы сжечь Камелот и помочиться на пепелище. На мой взгляд, немного экстремальная реакция, но таковы уж драконы.
– Мы должны справиться с двумя драконами, -
– В конце концов, мы превосходим их числом.
– Это будет интересным испытанием на ловкость и смелость, - заметил Сэр Лланфайр.
– При условии, что мы не поджаримся в своих доспехах.
Обращаясь к королю, Сэр Элеонора старалась не смотреть на Мерлина.
– Драконы летят к Камелоту только потому, что здесь находится колдун. Если бы он ускакал на быстроногом коне, которого, я уверена, кто-нибудь с радостью предоставит, драконы последовали бы за ним, и невинным обитателям этого Замка больше не угрожала бы никакая опасность.
– Ты ведь знаешь, что я стою прямо здесь, - мягко сказал Мерлин.
– Я слышу каждое твоё слово.
– Прекрасно, - ответила Сэр Элеонора.
– Как быстро ты сможешь собрать вещи?
– Мерлин вызвался уйти, как только узнал, что драконы уже в пути, - сурово сказал Артур.
– Я приказал ему остаться. Камелот обязан своим существованием мудрости Верховного Колдуна. Он один из нас, и мы будем на его стороне перед лицом любой угрозы.
– Конечно, Сир, - сказала Сэр Элеонора.
– Чего бы нам это ни стоило…
– Именно так!
– бодро сказал Король.
– Кроме того, нам не помешает ненадолго выбраться из Замка, подышать свежим воздухом и как в старину сразиться с драконами.
Сэр Лланфайр приподнял светлую бровь.
– Как мы понимаем, вы намерены сражаться вместе с нами, Сир?
– Чертовски верно, - сказал Артур.
– Я не пропущу веселья.
Рыцари посмотрели друг на друга. Они не выглядели счастливыми. Даже Сэр Брендан в своём пустом доспехе…
– Если мы позволим, чтобы с вами что-нибудь случилось, Королева прикажет заключить нас в доспехи и бросить в выгребные ямы, - сказала Сэр Элеонора.
– А сейчас они действительно полны нечистот, - сказал Сэр Гильям.
– Вы знаете, что она запретила бы это, Сир, - сказал Сэр Лланфайр.
– Тогда хорошо, что она занята в госпитале, - бодро сказал Артур.
– К тому времени, когда какой-нибудь болтун доберётся до неё, всё будет кончено.
– Это очень плохая идея, Сир, - сказал Сэр Гильям.
Артур посмотрел на него.
– Кто Король?
– Я живу, чтобы служить, - хмуро ответил Сэр Гильям.
Сэр Элеонора вздохнула.
– Всё будет хорошо, не иначе…
Артур повернулся к Мерлину.
– Ты уверен, что с этими существами невозможно договориться?
– Они не слишком сообразительны, даже для драконов, - сказал Мерлин.
– Но они определённо достаточно умны, чтобы никогда больше не слушать людей. Они придут сюда, чтобы убить не только меня, но и всех, кто мог услышать об их глупом поведении. У драконов есть своя гордость, и они всегда были склонны к мести.
– Тогда у нас нет другого выбора, кроме как убить их, - сказал
Артур. Он улыбнулся мне.– А потом мы сможем собрать их внутренности для лекарств.
– Да?
– сказал я.
– О, из драконьих внутренностей получаются всевозможные эффективные лекарства, - сказал Сэр Гильям.
– Конечно, сам процесс переработки выглядит весьма специфично…
– Видите?
– сказал Мерлин.
– В каждом можно найти что-то хорошее. А теперь, Сир, не могли бы вы поговорить со мной наедине о тактике?
– Тактика?
– сказал Артур.
– Неужели до этого дошло? Разве мы не можем просто использовать наш испытанный и верный метод - бить их очень сильно, пока они не перестанут двигаться?
– Ты не видел этих драконов, - сказал Мерлин.
– Они большие, большие - просто огромные. Вы можете запустить в них домом, а они и не заметят…
– Ох, прекрасно, - сказал Артур. Он поднялся с кресла, несмотря на все усилия брони удержать его на месте, и они вдвоём отошли в сторону, чтобы спокойно поговорить.
Аманда смотрела им вслед, по-видимому, погруженная в свои мысли. Я посмотрел на рыцарей и обнаружил, что все они уставились на меня.
– Итак, - произнёс Сэр Гильям; он старался говорить спокойно, не давить, но у него ничего не вышло.
– Чем именно вы занимаетесь, Сэр Джек?
– Пожалуйста, - сказал я.
– Просто Джек. Моя работа - справляться с магическими угрозами. Обезвреживать их, защищать людей.
– Значит, совсем как мы, - сказал Сэр Гильям.
– Кто-то попадает в неприятности, и мы вмешиваемся, чтобы помочь им.
– Внезапно и яростно заявила, - заметила Сэр Элеонора.
– О Герое говорят его поступки, - сказал Сэр Лланфайр.
– Готов ли ты сражаться вместе с нами, Джек?
– Для меня это будет честью, - ответил я.
Сэр Лланфайр посмотрел на Артура и Мерлина. Они не повышали голоса, но размахивали руками.
– О чём тут спорить?
– сказал рыцарь-эльф.
– Увидел дракона - убей его.
– Зависит от вида дракона, - мудро заметил Сэр Гильям.
– Однажды мне пришлось сражаться с одним очень мерзким экземпляром, который мог извергать огонь с двух концов. Пришлось затащить его в ближайшую реку и утопить.
– Однажды я столкнулся с драконом, который хвастался тем, что может залечить любую рану, - сказал Сэр Лланфайр.
– Я порубил его на мелкие кусочки, сжёг их по отдельности, развеял пепел в нескольких разных реках и сказал: “Посмотрим, как ты после этого восстановишься”. И тишина…
– Мой дракон требовал дань в виде юных девиц, чтобы пожрать, - рассказывала Сэр Элеонора.
– Поэтому я нашла трактирщицу, которую осудили за отравление постояльцев, напоила её её же ядом, связала, заткнула рот кляпом и преподнесла дракону в качестве дани.
– Ты всегда дралась грязно, Эль, - заметил Сэр Гильям.
– Лучший способ, - ответила Сэр Элеонора.
– Помогло то, что у меня был хороший учитель.
– Мой лучший ученик, - сказал Сэр Гильям.
Они все посмотрели на Сэра Брендана, и пустой доспех торжественно развёл руки в стороны, чтобы показать размер сбежавшего.