Воскресенье на даче
Шрифт:
— Напротивъ. Я именно теперь желаю ее встртить, чтобъ пройти мимо ея и плюнуть въ ея сторону.
— Пожалуйста только ты не заводи скандала.
— Нарочно заведу, если она что-нибудь скажетъ мн вслдъ…
— Ну, что-же это такое! — развелъ руками Пестиковъ. — Тогда ужъ лучше не идти въ Беклешовъ Садъ.
— Нтъ, ужъ теперь-то я нарочно пойду. Вы меня вытащили, а я васъ потащу. Дти, собирайтесь! Нянька! Вытри носъ Катиньк.
Семейство вышло изъ палисадника дачи и поплелось по дорожк около дачъ.
— Клавдинька… Только ты, Бога ради, насчетъ Доримедонтихй-то… —
— На зло вамъ заведу скандалъ… — фыркнула жена.
Мужъ шелъ, какъ на иголкахъ.
— Что-же это такое! Идти гулять и вдругъ сцпиться съ посторонней женщиной!
— А вы зачмъ меня звали на прогулку? Вытащили — вотъ теперь и казнитесь.
— Если-бы я зналъ, то, само собой, не потащилъ-бы…
— Вонъ цлая компанія жидовъ и жидовокъ на встрчу тащится! И вдь какъ вырядились, канальи. Наврное потаскали изъ своихъ ссудныхъ кассъ заложенныя вещи… Думаете, пріятны такія встрчи?
— А ты не гляди на нихъ! Вдь он только пройдутъ мимо.
— И мимо-то, когда он идутъ, и то непріятно. Вонъ одна жидовка даже въ шелковомъ парик.
— Тише. Ну, зачмъ-же кричать? Вдь она слышитъ.
— Пускай слышитъ. Фу, какъ запахло чеснокомъ!
— Клавдинька…
— Тридцать два года знаю, что я Клавдинька.
— Если-бы я зналъ, что это все такъ будетъ, то ни за что на свт не вызвалъ-бы тебя. Знаешь. Что? Я не пойду дальше.
— Идите, идите ужъ, если выманили меня.
— Дай мн слово, что ты въ Беклешовомъ саду не сцпишься съ Доримедонтихой.
— Да чего вы ея боитесь-то?
— Я ея не боюсь, но не желаю скандала. Ну, дай мн слово…
— Я только плюну въ ея сторону. Пусть она видитъ.
— Честное слово только плюнешь?
— Да, ужъ ладно, ладно! Идите.
— Ты плюнь такъ, чтобы не было замтно.
— Тогда польза? Мн нужно сердце сорвать.
— Пожалуйста, Клавдинька…
Они входили въ Беклешовъ садъ.
IV
ЕЩЕ У НМЦЕВЪ
Францъ Карловичъ Гельбке, супруга его Амалія Богдановна и ихъ дти только что вернулись изъ лавки съ закупленной для стола провизіей и услись на терасс, какъ у калитки палисадника показался ожидаемый гость. Это былъ Аффе, конторщикъ какого-то страховаго агентства, молодой полный брюнетъ, но уже плшивый и въ очкахъ. Онъ былъ не одинъ. Съ нимъ была сестра его, кругленькая румяная нмочка Матильда. Мадамъ Гельбке, какъ увидала, что Аффе не одинъ, такъ и всплеснула руками отъ ужаса.
— Gott im Himmel! Францъ! Что это такое! Аффе не одинъ, а съ сестрой… — проговорила она. — Матильда съ нимъ. А ты сказалъ, что фрюштикать будетъ онъ у насъ одинъ. Два гостя… Гд-же тутъ экономія на мое рожденіе? Матильда всегда такъ стъ много… У ней такіе большіе зубы, такой большой аппетитъ.
Stiel, Araalcheii! Оставь. Я убавлю сегодня бутылку пива изъ моего бюджета за Матильду, убавлю одну сигару.
— Она больше състъ, чмъ стоитъ бутылка пива и сигара. У ней такой большой ротъ. Ты звалъ Аффе съ сестрой… звалъ и ничего мн не сказалъ.
— Ей Богу, я не звалъ его съ сестрой. Я его
звалъ одного. Но ты не показывай вида… Я убавлю и завтра бутылку пива.Отворивъ калитку въ палисадникъ, входили Аффе и Матильда. Аффе весело скалилъ свои блые зубы и декламировалъ старинные стихи:
Einst kam ein Todter aus Mainz, An die Pforte des Himmels…— Герръ Гельбке, мадамъ Гельбке… здравствуйте… А я съ сестрой, а сестра съ подаркомъ для вашихъ дтей, — сказалъ онъ.
Матильда держала въ рукахъ маленькую корзиночку съ земляникой и говорила:
— F"ur die Engelchen… Для вашихъ дтей, Здравствуйте, мадамъ Гельбке.
Дамы поцловались. Мадамъ Гельбке, видя приношеніе, нсколько смягчилась, усадила около себя Матильду и стала ей разсказывать, какъ можно варить дешевый супъ изъ рыбьихъ головъ, хвостовъ и костей.
— Мякоть надо снять съ кости и жарить на жаркое, а головы, хвостъ и кости спрятать и варить на другой день супъ. Варить долго, потомъ протереть, прибавить немножко масла, муки, петрушки — и супъ готовъ. Головы отъ селедки можно тоже въ супъ, — прибавила она.
— Бда съ женщинами! — оправдывался Аффе. — Хотлъ сестру оставить дома, по она, узнавъ отъ меня вашу программу воскресныхъ увеселеній, ударилась въ слезы — ну, и пришлось взять.
Подали фрюштикъ. Кром раковъ и жареной колбасы ничего не было. Аффе и Гельбке выпили по три рюмки водки, хотли пить по четвертой, но мадамъ Гельбке схватила со стола бутылку и сказала:
— Genug… Довольно… Мой Францъ не долженъ пить за завтракомъ больше трехъ рюмокъ шнапсъ…
Они принялись за пиво. Лица ихъ раскраснлись. Шелъ шумный разговоръ о Каприви, потомъ о Бисмарк, затмъ о предстоящемъ праздник въ обществ Лидертафель и наконецъ о какомъ-то Кнопф, который пріхалъ сюда изъ Дерпта, кончившимъ курсъ ветеринаріи, и получившемъ мсто химика на химическомъ завод, мсто съ окладомъ въ три тысячи рублей.
— Черезъ три года будетъ богатый человкъ, прибавилъ Гельбке. — Фрейлейнъ Матильда… Вотъ старайтесь быть хорошей экономной хозяйкой, когда Кнопфъ будетъ у васъ въ гостяхъ. Женихъ отличный. Увидитъ, что вы хорошая, экономная хозяйка, и попадетъ въ ваши сти. Онъ любитъ экономію.
Матильда зардлась, какъ маковъ цвтъ, и тотчасъ-же замяла разговоръ, сказавъ мадамъ Гельбке:
— Какъ у васъ здсь пріятно… So gem"uthlich… И садикъ… Цвты…
— Это все я сама и мой Гельбке… — отвчала Амалія Богдановна.
Посл второй бутылки пива Гельбке и Аффе вдругъ запли въ полголоса «Wacht am Rhein». Вдругъ на улиц заиграла шарманка. Она играла вальсъ. Гельбке вскочилъ съ мста, подскочилъ къ Матильд и съ словами «Fr"aulein, bitte»… завальсировалъ съ ней по терасс. Дребезжала посуда на стол. Амалія Богдановна только что успла отодвинуть столъ къ сторонк, какъ и Аффе подскочилъ къ ней и завертлся въ вальс.
— Пожалуста, сигару выньте изо рта! Сигару! — кричала Матильда вальсировавшему съ ней Гельбке. — Вы мн ей ткнули въ лицо.